Они не останавливались, пока не выбежали из леса. Как только деревья остались позади, и друзья оказались на бечевникé, вновь повалил снег – влажные тяжёлые хлопья размером с крупную монету – достаточно густой, чтобы занести любые предательские следы, по которым их можно было бы выследить.
Глава десятая
Счастливое Рождество
Никогда ещё дядюшка Билл так не радовался знакомым очертаниям «Вольного ветра» – занесённая снегом, баржа преспокойно стояла у бечевникá. Никогда ещё каюта не казалась барсуку и ежу такой уютной, такой тёплой, такой милой. В самом деле, их дом на барже был настоящей крепостью, в которой чувствуешь себя в безопасности!
Бедный Буззи-Пуззи так сильно замёрз и оголодал, что его пришлось нести в каюту на руках.
А вот Крысе-попрошайке, казалось, всё нипочём: она была очень выносливой зверушкой. Крыса тут же зажгла лампу и принялась разводить огонь в печке. Дядюшка Билл повесил бушлат и кепку на крючок и снял ботинки – они промокли насквозь.
В тепле Буззи-Пуззи быстро пришёл в себя. Он очень беспокоился о сохранности тележки. Ёж настоял на том, чтобы её занесли в каюту, и пока дядюшка Билл занимался ужином, Буззи-Пуззи с Крысой-попрошайкой установили в одном из углов каюты рождественскую ёлку. Дядюшке Биллу показалось, что в каюте зашелестела обёрточная бумага, но он не заметил, как Буззи-Пуззи тайком спрятал в шкафу два коричневых свёртка!
Как только в печи снова заплясал огонь, излучая тепло и радуя измождённых обитателей каюты, всё вокруг словно преобразилось. На сковородке зашкворчали жирные коричневые сосиски, и в каюте вкусно запахло ужином.
Дядюшка Билл аккуратно нарезáл картошку тонкими ломтиками, поджаривал их на шипящем масле и слушал историю о приключениях Буззи-Пуззи и Крысы-попрошайки: как их поймал лесничий, как он обвинил их в краже ёлок и как запер их в сарае, собираясь отвести к сквайру сразу после Рождества.
– Он сказал, что засадит нас на полгода за решётку, – сказала Крыса-попрошайка, украшая ёлку блестящими серебристыми шарами. – Не поверил, когда мы сказали, что не трогали его мерзких деревьев.
– Судя по тому, что говорят о сквайре, вас отправили бы в кутузку как минимум на год, – фыркнул дядюшка Билл. – Ну и заставили же вы себя поискать – я словно на настоящей охоте побывал! Ну да ладно. Ёлки вы продали, и после дадите мне полный отчёт – скажем, завтра, когда будет время. А теперь поторопитесь – ужин готов, а я так голоден, что могу и свои тапки съесть.
Когда ужин был окончен, посуда вымыта и всё расставлено по местам, они сдвинули кресла и уселись возле печки. По телу каждого разливалось приятное тепло. Им едва хватило сил, чтобы добраться до постели.
Думаю, они совсем забыли, что был канун Рождества!
Собственно, на этом мой рассказ заканчивается. Но прежде чем мы оставим нашего старого друга дядюшку Билла и двух его спутников, давайте ещё раз заглянем в окошко каюты «Вольного ветра».
Наступило рождественское утро.
Буззи-Пуззи сидит на своей койке с блаженной улыбкой на мордочке. Он держит в лапах новую губную гармошку и наигрывает на ней какие-то мелодии.
Крыса-попрошайка расположилась возле печки в плетёном кресле и с восторгом и благоговением смотрит на прекрасную чёрную флейту с серебряными клавишами. Время от времени она подносит её ко рту и пробует подудеть – эти звуки напоминают Буззи-Пуззи песню захмелевшей кукушки.
Дядюшка Билл пододвинул своё кресло к столу и сидит, подперев лапами подбородок. Перед ним стоит паровой двигатель с высокой трубой и красным маховиком; на чёрно-белой мордочке барсука застыло выражение крайнего блаженства. Он зажигает горелку, с восхищением прислушивается к тихому шипению, доносящемуся из парового котла, и любуется дымком, который струится из трубы.
За дверцей печки тоже раздаётся шипение, и каюта наполняется аппетитным ароматом жареной индейки. Похоже, Рождество у них всё-таки будет весёлым. Хотел бы я оказаться сейчас там вместе с ними! А вы?
Кепка с двумя козырьками, расположенными спереди и сзади, и двумя боковыми отложными «ушами», традиционный британский головной убор, который обычно носили во время прогулок по лесу или в сельских районах, – в частности, во время оленьей охоты, откуда и произошло его название – «шляпа охотника на оленей» ( англ. deerstalker hat). – Здесь и далее – примечания редактора.
Читать дальше