Andrew Lang - Prince Prigio. From His Own Fairy Book

Здесь есть возможность читать онлайн «Andrew Lang - Prince Prigio. From His Own Fairy Book» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Сказка, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Prince Prigio. From His Own Fairy Book: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Prince Prigio. From His Own Fairy Book»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Prince Prigio. From His Own Fairy Book — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Prince Prigio. From His Own Fairy Book», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

“Thank you, William,” said Lord Kelso; “that will do; you can go, for the present.”

CHAPTER XIII

Surprises

The prince said nothing, the ambassador said nothing, Lady Rosalind said never a word till they were in the drawing-room. It was a lovely warm evening, and the French windows were wide open on the balcony, which looked over the town and away north to the hills. Below them flowed the clear, green water of the Gluckthal. And still nobody said a word.

At last the prince spoke:

“This is a very strange story, Lord Kelso!”

“Very, sir!” said the ambassador.

“But true,” added the prince; “at least, there is no reason in the nature of things why it shouldn’t be true.”

“I can hardly believe, sir, that the conduct of Benson, whom I always found a most respectable man, deserved — ”

“That he should be ‘come for,’” said the prince. “Oh, no; it was a mere accident, and might have happened to any of us who chanced to sit down on my carpet.”

And then the prince told them, shortly, all about it: how the carpet was one of a number of fairy properties, which had been given him at his christening; and how so long a time had gone by before he discovered them; and how, probably, the carpet had carried the butler where he had said he wanted to go, namely — to the king’s Court at Falkenstein.

“It would not matter so much,” added the prince, “only I had relied on making my peace with his majesty, my father, by aid of those horns and that tail. He was set on getting them; and if the Lady Rosalind had not expressed a wish for them, they would to-day have been in his possession.”

“Oh, sir, you honour us too highly,” murmured Lady Rosalind; and the prince blushed and said:

“Not at all! Impossible!”

Then, of course, the ambassador became quite certain that his daughter was admired by the crown prince, who was on bad terms with the king of the country; and a more uncomfortable position for an ambassador — however, they are used to them.

“What on earth am I to do with the young man?” he thought. “He can’t stay here for ever; and without his carpet he can’t get away, for the soldiers have orders to seize him as soon as he appears in the street. And in the meantime Benson will be pretending that he killed the Firedrake — for he must have got to Falkenstein by now, — and they will be for marrying him to the king’s niece, and making my butler crown prince to the kingdom of Pantouflia! It is dreadful!”

Now all this time the prince was on the balcony, telling Lady Rosalind all about how he got the Firedrake done for, in the most modest way; for, as he said: “ I didn’t kill him: and it is really the Remora, poor fellow, who should marry Molly; but he’s dead.”

At this very moment there was a whizz in the air: something shot past them, and, through the open window, the king, the queen, Benson, and the mortal remains of the Firedrake were shot into the ambassador’s drawing-room!

CHAPTER XIV The King Explains The first who recovered his voice and presence - фото 19

CHAPTER XIV

The King Explains

The first who recovered his voice and presence of mind was Benson.

“Did your lordship ring for coffee?” he asked, quietly; and when he was told “Yes,” he bowed and withdrew, with majestic composure.

When he had gone, the prince threw himself at the king’s feet, crying:

“Pardon, pardon, my liege!”

“Don’t speak to me, sir!” answered the king, very angrily; and the poor prince threw himself at the feet of the queen.

But she took no notice of him whatever, no more than if he had been a fairy; and the prince heard her murmur, as she pinched her royal arms:

“I shall waken presently; this is nothing out of the way for a dream. Dr. Rumpfino ascribes it to imperfect nutrition.”

All this time, the Lady Rosalind, as pale as a marble statue, was leaning against the side of the open window. The prince thought he could do nothing wiser than go and comfort her, so he induced her to sit down on a chair in the balcony, — for he felt that he was not wanted in the drawing-room; — and soon they were talking happily about the stars, which had begun to appear in the summer night.

Meanwhile, the ambassador had induced the king to take a seat; but there was no use in talking to the queen.

“It would be a miracle,” she said to herself, “and miracles do not happen; therefore this has not happened. Presently, I shall wake up in my own bed at Falkenstein.”

Now, Benson, William, and Thomas brought in the coffee, but the queen took no notice. When they went away, the rest of the company slipped off quietly, and the king was left alone with the ambassador; for the queen could hardly be said to count.

You want to know all about it I suppose said his majesty in a sulky voice - фото 20

“You want to know all about it, I suppose?” said his majesty, in a sulky voice. “Well, you have a right to it, and I shall tell you. We were just sitting down to dinner at Falkenstein, rather late, — hours get later every year, I think — when I heard a row in the premises, and the captain of the guard, Colonel McDougal, came and told us that a man had arrived with the horns and tail of the Firedrake, and was claiming the reward. Her majesty and I rose and went into the outer court, where we found, sitting on that carpet with a glass of beer in his hand, a respectable-looking upper servant, whom I recognised as your butler. He informed us that he had just killed the beast, and showed us the horns and tail, sure enough; there they are! The tail is like the iron handle of a pump, but the horns are genuine. A pair were thrown up by a volcano, in my great-grandfather’s time, Giglio I. [2] The History of this Prince may be read in a treatise called The Rose and the Ring, by M. A. Titmarsh. London, 1855. Excellent coffee this, of yours!”

The ambassador bowed.

“Well, we asked him where he killed the Firedrake, and he said in a garden near Gluckstein. Then he began to speak about the reward, and the ‘perkisits,’ as he called them, which it seems he had read about in my proclamation. Rather a neat thing; drew it up myself,” added his majesty.

“Very much to the point,” said the ambassador, wondering what the king was coming to.

“Glad you like it,” said the king, much pleased. “Well, where was I? Oh, yes; your man said he had killed the creature in a garden, quite near Gluckstein. I didn’t much like the whole affair: he is an alien, you see; and then there was my niece, Molinda — poor girl, she was certain to give trouble. Her heart is buried, if I may say so, with poor Alphonso. But the queen is a very remarkable woman — very remarkable—”

“Very!” said the Ambassador, with perfect truth.

“‘Caitiff!’ she cries to your butler;” his majesty went on, “‘perjured knave, thou liest in thy throat! Gluckstein is a hundred leagues from here, and how sayest thou that thou slewest the monster, and camest hither in a few hours’ space?’ This had not occurred to me, — I am a plain king, but I at once saw the force of her majesty’s argument. ‘Yes,’ said I; ‘how did you manage it?’ But he — your man, I mean — was not a bit put out. ‘Why, your majesty,’ says he, ‘I just sat down on that there bit of carpet, wished I was here, and here I ham . And I’d be glad, having had the trouble, — and my time not being my own, — to see the colour of them perkisits, according to the proclamation.’ On this her majesty grew more indignant, if possible. ‘Nonsense!’ she cried; ‘a story out of the Arabian Nights is not suited for a modern public, and fails to win æsthetic credence.’ These were her very words.”

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Prince Prigio. From His Own Fairy Book»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Prince Prigio. From His Own Fairy Book» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Prince Prigio. From His Own Fairy Book»

Обсуждение, отзывы о книге «Prince Prigio. From His Own Fairy Book» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x