Сборник статей - Актуальные вопросы лингвистики и лингводидактики - традиции и инновации. Часть 3

Здесь есть возможность читать онлайн «Сборник статей - Актуальные вопросы лингвистики и лингводидактики - традиции и инновации. Часть 3» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: pedagogy_book, foreign_language, Языкознание, Языкознание, Прочая научная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Актуальные вопросы лингвистики и лингводидактики: традиции и инновации. Часть 3: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Актуальные вопросы лингвистики и лингводидактики: традиции и инновации. Часть 3»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Сборник содержит материалы Международной научно-практической конференции «Актуальные вопросы лингвистики и лингводидактики: традиции и инновации», посвященной 70-летию Института иностранных языков МПГУ. В публикациях, представленных в сборнике, отражены результаты исследований в области лингвистики, переводоведения, литературоведения, теории и методики обучения родному и иностранным языкам. При всем тематическом разнообразии публикуемые материалы объединены тем, что они связаны с развитием иноязычного образования в современном мире.
Материал адресован преподавателям высшей школы, аспирантам, магистрантам, студентам, а также всем, кто интересуется проблемами изучения и преподавания иностранных языков.

Актуальные вопросы лингвистики и лингводидактики: традиции и инновации. Часть 3 — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Актуальные вопросы лингвистики и лингводидактики: традиции и инновации. Часть 3», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

3) the bad calf in the herd – (sürüdә olan qotur buzov) – meşә çaqqalsız olmaz;

4) сock of the walk – dәstә başçısı, Nәr dәvә – (глава команды);

5) İt is a sadhouse where the hen crows louder than cock-qadın rәhbәrlik edәn evdә bәrәkәt olmaz – (не будет изобилия там где руководит женщина) [6, c. 14].

Зоометафоризмы составляют большинство словосочетаний в языке и выражаются с помощью зоонимических словосочетаний.

Здесь я хотел бы указать варианты нескольких зоометоморфизмов на английском языке, их буквальный перевод и их эквиваленты на азербайджанском языке. Например:

1) All lay loads on a willing horse-Üz verәrsәn astar istәrlәr (дашь волю, на шее сядет);

2) As dumb as an oyster – (xәrçәng kimi lal) – dilsiz ağızsız (немой, как устрица, спокойный человек);

3) Beat a dead horse – (ölü atı döymәk) – hәdәr yerә zәhmәt çәkmәk (работать безрезультатно);

4) Fear makes the wolf bigger than he is – (qorxu canavarı olduğundan dәhşәtli göstәrir) – qorxa n gözә çöp düşәr;

5) Back the wrong horse – (yalnış atı yәhәrlәmәk) – kiminsә inamını itirmәk (потерять чье-то доверие);

6) One swallow does not make a summer – (bir qaranquşla yay olmaz) – bir gül ilә bahar olmaz;

7) Every man thinks his own geese swans – (Hәrkәs öz qazların qu quşu sayır) – Heçkәs öz ayranına turş demәz – (Каждый думает о своих гусях как o лебеди);

8) Wild horses will not drug it out of him – (bunu ondan vәhşi atlar da dartıb çıxara bilmәz) – ondan sözü kәlbәtinlә dә qopartmaq olmur – (от него даже с клещью слово не вытащишь);

9) Why keep a cow when you can buy milk – (süd almaq mümkünsә, inәk saxlamaq nәyә lazım) – asan yolu qoyub özünü çәtinә salmaq – (зачем выбирать трудный путь, если есть легкий);

10) The willing horse is most ridden – (üzüyola atı çox sürәrlәr) – üz verәrsәn, astar da istәrlәr;

11) Who keeps company with the wolf, will learn to howl – (canavarla dostluq edәn ulamağı öyrәnәr) – atı atın yanında bağlasan, hәmrәng olmasa da, hәmxasiyyәt olar и т.д. (с кем поведешься от того и наберешься) [6, c. 66].

Однако краткое описание вышеупомянутых имен домашних животных позволяет нам сказать, что не все эти выражения могут быть переведены одинаково, а неправильное использование этих методов может привести к определенным разногласиям. Чтобы подобрать правильный эквивалент на азербайджанском языке необходимо обратить внимание на выражение слов в исходящем тексте.

Литература

1. Абасгулиев Т . Ingilis atalar sözlәri vә onların Azәrbaycanca, rusca qarşılıqları. Elm nәşriyyatı. 1981.

2. Арутюнова Н . Д . Метафора // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990.

3. Байрамов Г . Tәrcümә sәnәti. Bakı, s. 13.

4. Вольф Е . М . Метафора и оценка // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1990.

5. Голодов А . Г . Зооморфные метафоры в разговорно-окрашенной специальной лексике и проблемы их перевода (на материале разговорного варианта немецкого языка футбола) // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2005. № 2. С. 126–132.

6. Гаджиева A . İngiliscә-Azәrbaycanca zoometaforizmlәr lüğәti. Bakı: Nurlan, 2004. S. 5–7, 66.

7. Йылдырым А . Семантические особенности метафор-зоонимов в современном русском и турецком языках // Преподаватель XXI век. 2012. № 1. С. 315–319.

8. Hold yous horses. URL: http://en.wikipedia.org/wiki/Hold_your_horses (дата обращения: 06.03.2019).

Обучение сотрудников университета английскому языку

Гильметдинова А.М.

кандидат наук, доцент

Казанский национальный исследовательский технический университет имени А.Н. Туполева-КАИ (КНИТУ-КАИ)

Аннотация.Статья посвящена особенностям обучения английскому как иностранному языку сотрудников высших учебных заведений. Эта категория обучающихся, в основном, имеет богатый опыт преподавания, глубокие знания в предметной области, и, к сожаленью, часто не очень положительные воспоминания об изучении английского языка в школе, когда большинство методик были основаны на методе grammar-translation (Rivers & Temperley, 1978). В связи с этим стало актуальным разработка методов преподавания, которые ориентированы на потребности именно этой категории обучающихся. В данной статье представлены проблемы, с которыми столкнулись преподаватели КНИТУ-КАИ, обучающие ППС и НПР английскому языку, несколько путей решений данных трудностей на основе теоретических моделей, и перечень заданий, получивших наиболее положительный отзыв среди обучающихся.

Ключевые слова:английский как иностранный, мотивация, методика преподавания, сотрудники вуза, ППС и НПР.

TEACHING ENGLISH TO UNIVERSITY TEACHING AND RESEARCH STAFF

Abstract.The focus of the article is about teaching English as a foreign language to university staff. This category of learners, overall, has a great teaching and research experience, deep knowledge in the subject area, and unfortunately, often negative past experience of learning English in school, when most of the methods were based on grammar-translation approach (Rivers & Temperley, 1978). Therefore, it has become quite relevant to address the needs of these learners. The current article presents the problems that English teachers faced when working with these learners, outlines a theoretical model that is used to address the issues and showcases several successful examples of activities that received positive feedback from the learners.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Актуальные вопросы лингвистики и лингводидактики: традиции и инновации. Часть 3»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Актуальные вопросы лингвистики и лингводидактики: традиции и инновации. Часть 3» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Актуальные вопросы лингвистики и лингводидактики: традиции и инновации. Часть 3»

Обсуждение, отзывы о книге «Актуальные вопросы лингвистики и лингводидактики: традиции и инновации. Часть 3» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x