Елена Корнетова - Немецкий язык. 20 смешных историй для обсуждения и пересказа

Здесь есть возможность читать онлайн «Елена Корнетова - Немецкий язык. 20 смешных историй для обсуждения и пересказа» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2022, Жанр: pedagogy_book, foreign_language, foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Немецкий язык. 20 смешных историй для обсуждения и пересказа: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Немецкий язык. 20 смешных историй для обсуждения и пересказа»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Данное учебное пособие предназначено для развития коммуникативных навыков у широкого круга лиц, изучающих немецкий язык. Оно включает в себя 20 смешных историй с упражнениями к ним.

Немецкий язык. 20 смешных историй для обсуждения и пересказа — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Немецкий язык. 20 смешных историй для обсуждения и пересказа», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Nach einem Tag beschloss der Vater das gelernte Material zu prüfen. Er bat seinen Sohn, die Bedeutung von Darwins Theorie zu erklären. Nils antwortete fröhlich:

– Papa, natürlich habe ich alles verstanden, ich bin doch nicht dumm! Mein Urgroßvater war ein Affe!

Wortschatz zum Text:

neugierig – любознательный

umgeben – окружать

die Fragen stellen – задавать вопросы

ständig – постоянно

das Weltall – космос

das Tier – животное

die Pflanze – растение

geduldig – терпеливый

gebildet – образованный

beantworten – отвечать

die Theorie – теория

erklären – объяснять

erläutern – пояснять, объяснять

der Urgroßvater – прадедушка

der Affe – обезьяна

abstammen – происходить

ratlos – растерянно, озадаченно

der Außerirdische – инопланетянин

berühmt – известный

der Wissenschaftler – учёный

beweisen – доказывать

der Vorfahre – предок

beschließen – решать

das Material – материал

prüfen – проверять

die Bedeutung – значение

fröhlich – весело

dumm – глупый

Beantworten Sie folgende Fragen:

1) Wie alt war Nils? Was für ein Junge war er?

2) Wofür interessierte er sich?

3) Wie waren seine Eltern?

4) Was erklärte ihm sein Vater und wie?

5) Wie beschloss der Vater das gelernte Material zu prüfen?

6) Was antwortete Nils?

Übersetzen Sie ins Deutsche:

1) любознательный мальчик;

2) интересоваться всем;

3) постоянно;

4) задавать вопросы о космосе, животных и растениях;

5) терпеливые и образованные люди;

6) отвечать на все вопросы сына;

7) одним днём;

8) объяснять теорию эволюции;

9) стараться говорить простыми словами;

10) прадедушка;

11) происходить от обезьяны;

12) инопланетянин;

13) в недоумении (растерянно);

14) знаменитый учёный;

15) доказывать;

16) предки;

17) спустя день;

18) проверять усвоенный материал;

19) объяснять смысл;

20) весело отвечать;

21) глупый.

Geben Sie den Inhalt des Textes wieder.

Omas Gebiss

Viele Eltern haben oft das Problem, dass ihre Kinder sich weigern, gesunde Lebensmittel wie Brei oder Suppe zu essen. Familie Müller war keine Ausnahme. Die Mutter war ständig besorgt, da ihre Tochter sehr schlecht aß. Die Familienmitglieder wollten dem Mädchen beibringen, das Essen aufzuessen.

Eines Tages begann das Mädchen wie gewohnt zu maulen:

– Esst ihr doch rote Beete mit Frikadellen, das ist nicht so lecker! Ich will Schokolade!

Die Mutter des Kindes war müde von der Arbeit und stellte die Bedingung:

– Wenn du dein Essen isst, dann bekommst du Schokolade und darfst mit deiner Freundin spazieren gehen. Wenn nicht, dann wirst du bestraft: Du bekommst keine Schokolade und bleibst zum Spielen alleine zu Hause.

Ohne weitere Worte verließ ihre Mutter die Küche. Das hartnäckige Mädchen brach in Tränen aus, schob den Teller weg, schmollte und schwieg. Die Oma war immer sehr besorgt, wenn ihre Enkelin weinte, also beschloss sie, das traurige Kind zu beruhigen:

– Mach dir keine Sorgen, mein Schatz! Als ich ein Kind war, wollte ich auch nicht gesund essen. Meine Mutter schimpfte mich und bestrafte mich sogar, wobei sie mich auf den Popo oder auf den Hinterkopf schlug und ich musste mich in die Ecke stellen.

Plötzlich wischte sich das Mädchen die Tränen ab und sagte mitfühlend:

– Ah, Oma, deshalb trägst du ein Gebiss!

Wortschatz zum Text:

das Problem – проблема

sich weigern – отказываться

das Lebensmittel – продукт питания

gesund – полезный

der Brei – каша

die Suppe – суп

die Ausnahme – исключение

besorgt – обеспокоенный

ständig – постоянно

das Familienmitglied – домочадец, член семьи

beibringen – приучать

wie gewohnt – как обычно

maulen – капризничать

die rote Beete – свёкла

die Frikadelle – котлета

lecker – вкусный

die Schokolade – шоколад

müde – уставший

die Bedingung stellen – ставить условие

bestrafen – наказывать

verlassen – покидать, уходить

hartnäckig – упрямый

in Tränen ausbrechen – расплакаться

wegschieben – отодвигать

der Teller – тарелка

schmollen – дуться

schweigen – молчать

die Enkelin – внучка

weinen – плакать

traurig – грустный, печальный

beruhigen – успокаивать

sich (Dat.) Sorgen machen – переживать

schimpfen – ругать

auf den Popo schlagen – ударять по попе

auf den Hinterkopf schlagen – давать подзатыльник

sich (Akk.) in die Ecke stellen – вставать в угол

sich (Dat.) die Tränen abwischen – вытирать слёзы

mitfühlend – с сочувствием

tragen – носить

das Gebiss – вставная челюсть

Beantworten Sie folgende Fragen:

1) Welches Problem haben viele Eltern oft?

2) Warum war die Mutter ständig besorgt?

3) Was begann das Mädchen eines Tages zu machen?

4) Was wollte sie essen? Was wollte sie nicht essen?

5) Welche Bedingung stellte die Mutter?

6) Wie reagierte das Mädchen auf die Bedingung?

7) Was machte danach die Oma und warum?

8) Wie beruhigte die Oma ihre Enkelin?

9) Was machte Omas Mutter, als die Oma ein Kind war und nicht gesund essen wollte?

10) Was antwortete das Mädchen?

Übersetzen Sie ins Deutsche:

1) отказываться есть полезную пищу;

2) каша;

3) суп;

4) быть исключением;

5) постоянно беспокоиться;

6) домочадцы;

7) заставлять девочку;

8) доедать еду до конца;

9) однажды;

10) капризничать;

11) свёкла с котлетой;

12) вкусный шоколад;

13) уставшая после работы мать ребёнка;

14) ставить условие;

15) получать шоколадку;

16) идти гулять с подружкой;

17) быть наказанным;

18) оставаться дома;

19) без лишних слов;

20) упрямая девочка;

21) разрыдаться;

22) отодвигать тарелку;

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Немецкий язык. 20 смешных историй для обсуждения и пересказа»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Немецкий язык. 20 смешных историй для обсуждения и пересказа» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Нэлли Савельева - Немецкий язык = Deutsch
Нэлли Савельева
Отзывы о книге «Немецкий язык. 20 смешных историй для обсуждения и пересказа»

Обсуждение, отзывы о книге «Немецкий язык. 20 смешных историй для обсуждения и пересказа» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x