Павел Воля - Петтерсы. Дети океанов

Здесь есть возможность читать онлайн «Павел Воля - Петтерсы. Дети океанов» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: М., Год выпуска: 2022, ISBN: 2022, Жанр: Прочая детская литература, Детские приключения, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Петтерсы. Дети океанов: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Петтерсы. Дети океанов»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Книга Павла Воли «Петтерсы. Дети океанов» написана в лучших традициях приключенческого романа. Юные Петтерсы, брат и сестра, вместе со своим отцом, из Туманного Альбиона отправляются в далекую Австралию, чтобы встретить маму. Но внезапное кораблекрушение разделит детей с отцом и изменит судьбу всей семьи навсегда…

Петтерсы. Дети океанов — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Петтерсы. Дети океанов», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

24

Па – укрепленное поселение маорийских племен.

25

Моко – с одного из полинезийских языков переводится как «ящерица».

26

Геккон – семейство небольших и средней величины своеобразных ящериц, способных держаться на самых гладких отвесных поверхностях, даже стекле, благодаря особому строению лап.

27

Лонпайн – с англ. «одинокая сосна».

28

Ата – на языке маори означает «заря».

29

Матакитэ – на языке маори означает «видящий».

30

Рад видеть тебя, Матакитэ.

31

Мир тебе, Лонпайн, давно тебя было не видно в наших краях.

32

Что привело тебя на этот раз?

33

Я хочу тебя познакомить с моей спутницей. Это миссис Марта Петтерс, она ученый, занимается исследованием Полинезии. Возможно, ты мог бы помочь ей в ее работе.

34

Есть ли у тебя защитный амулет для моей спутницы?

35

Ей он не нужен. Амулета сильнее того, что у нее на руке, не существует.

36

Атуа – в полинезийской мифологии – обожествленное небо, один из главных богов.

37

Коса – полоска суши из песка или гальки, примыкающая одним концом к берегу, а другим выдвинутая далеко в море.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Петтерсы. Дети океанов»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Петтерсы. Дети океанов» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Петтерсы. Дети океанов»

Обсуждение, отзывы о книге «Петтерсы. Дети океанов» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x