– Зови меня Бернард.
– Бернард, – Кит была поражена, – но я так не могу.
– Почему же? Это моё имя.
– Может быть, дедушка?
– Ты считаешь, что так лучше?
– Дедуля?
Этот вариант старику тоже был неприятен.
– Ладно, давайте так… дедок?
– Дедок?! Да я лучше прямо сейчас в гроб лягу.
На этом фантазия Кит была исчерпана.
– Вот что, – заявил старик после неловкого молчания, – ты можешь называть меня Бард, если хочешь. Так другие… я имею в виду, моя миссис так меня называла. В этом слове она видела силу и хаос. Не знаю почему. В общем, я не прочь, чтобы меня так звали, если тебе нравится.
– Бард. – Кит попробовала имя на слух. Оно ей понравилось.
В этот момент они свернули на дорогу, ведущую к музею. Бард снизил скорость и начал старательно маневрировать, чтобы не попасть в яму. Вскоре показался сам «Лунный камень».
– Смотри-ка, в музее посетитель. – Кит указала на человека в чёрном дождевике. – Но ведь ещё рано открываться.
Человек стоял к ним спиной и, казалось, внимательно рассматривал здание. Но, как только машина подъехала ближе, он обернулся и лениво поднял руку.
– Подумать только! – прорычал Бард, резко и сильно нажимая на газ. – У него хватило наглости прийти сюда.
Машина проехала по луже, разбрызгивая грязь во все стороны.
– Кто это? – спросила Кит, изо всех сил схватившись за ручку двери.
– Противный Финн Скаддер.
– Что… что с ним не так?
– Он мерзавец, вот что с ним не так. Лживый, не отличающийся честностью застройщик.
– Застройщик? – испугалась Кит. – Что он здесь делает?
– А ты как думаешь? Он пытается прибрать к рукам это место, купить «Лунный камень».
Автомобиль деда остановился в нескольких метрах от мужчины, забрызгав грязью его брюки, однако он и глазом не повёл. Надменная улыбка не исчезла с его удлинённого лица, похожего на мордочку крысы.
– Что надо? – спросил Бард, рывком открывая дверь машины и вылезая наружу.
– И вам доброго утра, мистер Тренч, – сказал Финн Скаддер. Это прозвучало как пародия на остроумие бизнесмена. – Какая у вас редкая манера приветствовать посетителей.
– Что? – Бард с такой яростью захлопнул за собой дверь, что Кит почувствовала, как машина вздрогнула.
– Небольшой совет – если вы хотите привлечь покупателей, постарайтесь не гнать их с порога.
– Я спрашиваю, что ты здесь делаешь?
– Ну, очевидно, я пришёл посмотреть музей, как и другие посетители.
– Музей закрыт.
Финн подтянул рукав вверх, продемонстрировав безвкусные часы.
– Я подожду, но, мне кажется, для вас было бы удобнее, мистер Тренч, если бы я мог осмотреть свою будущую собственность до того, как здесь появится толпа туристов, – сказал Финн с неприятной улыбкой. – Хотя маловероятно, что кто-нибудь сегодня придёт, не так ли? Сколько посетителей у вас было в этом месяце? Ноль?
Лицо Барда потемнело. Он был готов взорваться, но в этот момент Кит открыла пассажирскую дверь и выбралась из машины. До этого момента она была внутри и думала, что же делать. Её неожиданное появление застигло их обоих врасплох. Однако Финн решил, что появление ребёнка в «Лунном камне» может стать для него источником дополнительного развлечения.
– О, привет, – сказал он, притворившись испуганным. – Кажется, прибыла подмога. Я лучше буду осторожнее.
– Иди обратно в машину, – пробормотал Бард, но Кит осталась на месте.
– Что за маленький помощник тут у тебя, приятель?
– Я его внучка, – сказала Кит, изо всех сил пытаясь унять дрожь в голосе.
– Я сказал, иди в машину.
– Внучка? Правда? – на этот раз Финн искренне растерялся. – Ты знаешь, я всегда считал тебя убеждённым холостяком, мистер Тренч. Не верю, что у тебя когда-то были жена и дети.
Бард сжал кулаки. Кит чувствовала исходящую от него ярость, как в машине чувствовала тепло старого ржавого радиатора.
– Я хочу, чтобы ты убрался с моей собственности, Финн Скаддер, или я вызову полицию.
– Но, к сожалению, это не твоя собственность, дружище, разве не так? – сказал Финн. – Пока я не купил «Лунный камень», он принадлежит совету, а ты здесь не более чем смотритель.
Он запустил руку внутрь своего пальто, достал сложенный листок бумаги и, встряхнув, развернул его.
Читать дальше