– Что это? – спросила Флинн. Гонг напомнил ей ежечасный бой напольных часов, эту долго не смолкающую музыку, которая, в её представлении, непременно должна наполнять дом, где живётся спокойно и радостно. « Напольные часы» в её мысленном словаре располагались сразу за « благостью» .
– Это ночной гонг, – объяснила Пегс. Они поднялись с кресел. – После десяти вечера нам больше нельзя покидать спальные вагоны. Пойдём!
Они присоединились к потоку учеников, спешащих в свои спальни, по дороге пройдя через вагон с тёмным коридором и тремя купе. Над железной дверью в начале вагона золотыми буквами было написано « Клубный вагон» .
Проходя по нему, Пегс вздохнула.
– Нам, первоклассникам, в клубных купе появляться запрещено, – с тоской во взгляде пояснила она.
– Я ничего другого и не ожидала, – отозвалась Флинн, у которой постепенно складывалось впечатление, что в этой школе существовало больше правил, чем в Доме счастья фройляйн Шлехтфельдс. И это что-то да значило!
В первом из спальных вагонов Пегс, зевая, попрощалась с ней и Касимом и шмыгнула в одно из купе.
Флинн с Касимом протиснулись мимо павлинов, собравшихся у ванных комнат, и распрощались друг с другом в третьем вагоне.
– Мне жаль, что тебе придётся спать в купе мадам Флорет, – сказал Касим, перед тем как закрыть дверь в своё купе. – На твоём месте я бы лучше ночевал в коридоре.
Флинн скорчила недовольную гримасу. Толкнув железную дверь в спальный вагон учителей, она заперлась в уютной ванной комнате, располагающейся в самом начале коридора. От помещения с пушистым ковром и двенадцатью разными кусками мыла, большими и разноцветными, как куски торта, так и веяло роскошью.
Флинн решила остаться здесь как можно дольше. Она не горела желанием ночевать в коридоре – как и встретить в своём купе мадам Флорет в ночной рубашке.
Пустив в ванну на ножках в виде позолоченных львиных лап горячую воду, она задумалась о Йонте. Что ей было нужно – так это какие-нибудь следы его пребывания в поезде.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Nachtigal ( нем .) – соловей. ( Прим. пер .)
Цитата из пьесы У. Шекспира «Ромео и Джульетта». ( Прим. перев .)
Рейтфи слушает песню «Чим Чим Чири» из мюзикла «Мэри Поппинс» на музыку Роберта Б. Шермана и Ричарда М. Шермана. ( Прим. авт .)
Для всех, кто не знает о существовании Всемирного экспресса, Джордж Стефенсон (1781–1848) известен как английский изобретатель и инженер-механик. В 1814 году он изобрёл и испытал свой первый паровоз. ( Здесь и далее прим. ред .)
Альберт Эйнштейн (1879–1955) – легендарный физик-теоретик, нобелевский лауреат, разработавший теорию относительности.
Сальвадор Дали (1904–1989) – художник-сюрреалист, скульптор, оказавший колоссальное влияние на искусство XX и XXI веков.
Мария Кюри (1867–1934) – выдающийся учёный-экспериментатор, химик, лауреат Нобелевской премии, один из открывателей радиоактивности.