– Осторожней, не сомни ее по ошибке, когда не будет вдохновения! Смотри, тебе есть еще один подарок.
Я вручила ей сложенный пополам лист бумаги со своим портретом на лицевой стороне.
– Ой, открытка! Какая прелесть! – воскликнула Кэм.
– Это не открытка. Это подарочная карта от Трейси Бикер. Ты знаешь, это как карта для покупки книг. Но по этой карте ты не получишь книгу – ты получишь меня. Загляни внутрь!
Я написала:
– Ах, Трейси, это самый лучший рождественский подарок, который я получила в жизни! И конечно же ты станешь лучшей приемной дочерью на свете! Ведь ты же Трейси Бикер!
– Да, это я. Трейси Бикер – суперзвезда.
В ту ночь, вернувшись в Дампинг-Граунд и ложась спать, я поцеловала мамину фотографию.
– Надеюсь, у тебя было счастливое Рождество, мама, – прошептала я. – Может быть, я увижу тебя на следующий год?
Затем, лежа в кровати, я спела себе короткую рождественскую песню:
Ночь тиха, ночь светла,
Трейси спокойна, Трейси умна.
Жаль, что мама ко мне не пришла,
но чудно время я провела. Люблю я маму, маму мою, но милую Кэм
я тоже люблю.
А сейчас я сплю-ю-ю-ю,
Сплю-ю-ю-ю, мирно-мирно сплю-ю-ю-ю.
«Рождественская песнь в прозе: святочный рассказ с привидениями» – повесть британского писателя Чарлза Диккенса.
«Лев, колдунья и платяной шкаф» – книга известного британского писателя Клайва Стейплза Льюиса, одна из серии повестей «Хроники Нарнии».
Алан Титчмарш – известный цветовод, автор множества книг по выращиванию садовых растений.
Репс – плотная ткань в мелкий рубчик.
Трейси имеет в виду старинную английскую детскую книжку неизвестного автора The History of Little Goody – Two Shoes, 1765 (« История маленькой паиньки » – англ.), рассказ о девочке-сироте примерного поведения, у которой была только одна туфелька, но однажды ее осчастливили, подарив вторую. – Прим. переводчика.
Омела – многолетнее вечнозеленое растение, паразитирующее на ветвях лиственных, реже – хвойных деревьев. В Рождество ветками омелы украшают дома, и если под такой веткой встанет молодая девушка, любой парень может ее поцеловать.
Род цитрусовых, гибрид мандарина и апельсина.
Игрушка из двух одинаковых по весу и размеру дисков, скрепленных между собой осью, на которую веревка надевается петелькой.
«Маленькие женщины» (англ. Little Women ) – роман американской писательницы Луизы Мэй Олкотт, ставший во всем мире классикой детской литературы.
«Черный красавец» (англ. Black Beauty ) – роман английской писательницы Анны Сьюэлл, также классика мировой детской литературы.
«Что делала Кейти» (англ. What Katy Did ) – повесть американской писательницы Сьюзен Кулидж, первая из серии жизнеутверждающих повестей о Кейти.
«Ветер в ивах» (англ. The Wind in the Willows ) – повесть шотландского писателя Кеннета Грэма.
«Пять детей и Оно» (англ. Five Children & It ) – повесть английской писательницы Эдит Несбит, сюжет которой обыгрывается в книге Жаклин Уилсон «Четверо детей и чудище».
«Мэри Поппинс» (англ. Mary Poppins ) – первая из серии книг о Мэри Поппинс английской писательницы Памелы Трэверс.
«Анна из Зеленых Мезонинов» (англ. Anne of Green Gables ) – первый и наиболее известный роман канадской писательницы Люси Мод Монтгомери.
«Таинственный сад» (англ. The Secret Garden ) – роман английской писательницы Фрэнсис Элизы Бёрнет.
«Балетные туфельки» (англ. The Baller Shoes ) – роман английской писательницы Ноэль Стритфилд.
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу