– Am I supposed to worry about getting fired? Dunno guys, I‘m just gonna pang wangle!
– Беспокоится из-за увольнения? Не знаю, пацаны, мне вообще как-то похуй!
Scrummy – восхитительно вкусный. Настолько аппетитный, что аж слюнки текут и хочется добавки. Так описывают еду, от которой вкусовые рецепторы бьются в оргазме, будь то блюдо от шеф – повара в Мишленовском ресторане или бургер из Мака. Главное тут – высшая степень удовольствия от их поглощения. Само слово «scrummy» образовалось от комбинации «scrumptious» и «yummy», оба означают аппетитный. Самое интересное, что «scrummy» также можно использовать в отношении привлекательных людей. В таких ситуациях мы обычно говорим про человека «вкусняшка». И хоть кушать людей запрещено законом, но вот раздевать их взглядом и пускать слюнки не возбраняется.
– The thing I love about summer is a bunch of scrummy girls in shorts.
– За что люблю лето, так это за кучу аппетитных девочек в шортиках.
Full Send [fʊl sɛnd] – делать что-то с полной отдачей, не думая о последствиях. Изначально фраза использовалась в отношении спортсменов, которые выкладывались на полную, даже если на победу уже не оставалось никаких шансов. Но современное поколение может испортить что угодно, так что теперь имеется ввиду выпендрежник, который ради привлечения внимания уходит в полный отрыв. Фулл сендер выкладывается на всю катушку, и ему плевать на последствия до тех пор, пока то, что он делает, вызывает хайп. Да-да, те идиотские видео, где кто-то запускает фейерверк, предварительно вставив его себе в зад, – это эталонный фулсенд.
– This nerd doesn’t know how to full send, told ya!
– Эта ботаничка не знает, как уходить в отрыв, я ж говорил!
In-crowd – сливки общества, модная тусовка. Так называют узкий круг людей, с которыми мечтают дружить. Они успешны, популярны и купаются во всеобщем внимании и зависти. Их социальный статус дает им безграничные возможности и власть. Например, подобные люди в школе могут вершить судьбы одноклассников. Одно неверное слово в их адрес – и прости-прощай, теперь ты обедаешь в туалетной кабинке, а одноклассники чураются тебя, как прокаженного. Но у «in-crowd» также есть и другое значение. Этим словом называют тех, кто «в теме», и часто используют в отношении гиков или членов мелких групп по интересам.
– Most people would prefer to be invited to these in-crowd parties rather than meeting the Queen.
– Большинство скорее предпочтет побывать на тусовках этой богемы, чем на приёме у Королевы.
Lose the plot – утратить нить разговора, не понимать, что происходит, запутаться и растеряться. Дословно переводится как «потерять сюжет». Данное значение часто фигурирует в беседах, когда вы либо сами витали в облаках, либо собеседник не шибко последовательно о чем-то рассказывал. Итог один: вы ни черта не поняли и приходится переспрашивать. В более устаревшем варианте выражение означает состояние злости, сердитости. Его используют при описании человека, ведущего себя иррационально и неразумно, когда он не может совладать с негативными эмоциями. Яркий пример – ревнивая жена, которая обнаружила длинный волос на рубашке и истерит, что ей изменяют.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.