Не говоря ни слова, девочка повернулась к окну спальни сестрёнки. И с лёгкостью, о которой совсем недавно могла только мечтать, воспарила вверх. Она остановилась перед окном, взяла в руку амулет, пропустила отражение огня через свои пальцы. Увидев в кроватке сестрёнку, Эмили положила руку на оконное стекло.
Она почувствовала его – лёгкий морозец, который исходил от неё и потёк в комнату. И когда малышка вдохнула этот воздух и открыла глаза, Эмили затаила дыхание. Софи лежала совершенно тихо и смотрела в темноту – точно так же, как и она сама, когда без всякой причины внезапно просыпалась посреди ночи. Софи повернула голову и посмотрела в сторону окна. Эмили рассчитывала, что та будет смотреть в темноту до тех пор, пока не уснёт. Девочка-дух была в облике невидимки, ведь невозможно, чтобы Софи…
Это было не больше, чем намёк на складку между бровей, от чего Эмили застыла, как вкопанная. Не отрываясь, Софи в упор смотрела на Эмили. Затем с шорохом, который оглушительно громко отозвался в сознании старшей сестры, откинула одеяло. Соскочив с кровати, малышка просунула ноги в тапочки, перепутав левый с правым, потому что не смотрела на пол. Она не сводила глаз с Эмили, и при каждом шаге лицо её отражало череду разных чувств, сменяющих друг друга. Испуг. Ужас. Неверие. Печаль. Изумление. Бесконечное изумление, которое уже не оставляет места ни одному другому чувству.
Они стояли друг против друга, две сестры – живая и неживая, человек и дух – и смотрели друг на друга, словно не могли поверить, что такой обмен взглядами возможен. Затем Софи положила руку на оконное стекло, именно на то место, где по другую сторону находилась рука Эмили.
Как долго она страшилась этого момента!? Девочка-дух была так уверена, что сестрёнка не узнает её, хотя всё это время мысленно стояла тут, перед её окном!
Эмили сглотнула. Теперь она в самом деле стояла тут, в первых утренних лучах, настолько переполненная чувствами, что даже не заметила совершенно позорную слезу, которая катилась по её щеке.
Софи, однако, счастливо улыбалась. Она смотрела на Эмили так, словно всегда знала обо всём, что пережила, что думает и чувствует сейчас её старшая сестра, обо всём, что было, есть и будет во всех здешних и нездешних мирах.
Драугр – в скандинавской мифологии оживший мертвец, близкий к вампирам.
«Манфред» (англ. «Manfred») – философско-драматическая поэма-трагедия лорда Байрона, является одним из важнейших произведений литературы ужасов в английском романтизме; по мотивам созданы одноимённая увертюра Роберта Шумана, симфония Петра Чайковского, балет Шавье Монтсальватже.
Гремлин – мифическое существо из английского фольклора.
Рункельштейн – отсылка к средневековой культуре. В итальянском городе (Бозен/Больцано) – столице одноимённой провинции Южного Тироля, есть музей «Замок Рункельштейн», представляющий собой средневековый замок на вершине неприступной скалы.
Булонский лес – старинный дубовый лес на западе Парижа; излюбленное место прогулок парижской знати; о нём сложено множество легенд.
Секстан – навигационный прибор, который использовался мореплавателями для определения широты и долготы.
Гэ´ндальф – один из центральных персонажей произведений Джона Р. Р. Толкина, в частности, повести «Хоббит, или Туда и обратно» и романа «Властелин Колец». Упоминается также в «Сильмариллионе» и некоторых других работах Толкина.
Жан-Батист Расин – французский драматург XVII века.
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу