Джек Элвин поспешил на помощь вознице. Джосайя Бушприт, сокрушенно оглядывая поломанную тележку, почесывал в затылке.
— Надо же, какая напасть, — сокрушался он. — Вот беда-то!
— Поломка ерундовая, — бодро заявил Джек. — Колесо можно мигом починить.
— Может, вы, молодой человек, и привыкли к такой работе, — печально вздохнул Джосайя. — Да только я, понимаете ли, старый моряк и не слишком хорошо умею обращаться с этими штуками.
— Сэр, давайте мы отнесем ваши пакеты на вокзал, — предложил сэр Чедвик. — А Джек тем временем наладит тележку.
— Вы очень любезны, — расплылся в улыбке Джосайя. — Похоже, сегодня у меня выдался удачный день.
К тому времени, как Эбби, Хильда и сэр Чедвик отнесли груз на вокзал и вернулись, Джек успел приладить отвалившееся колесо и подтянуть державшую его гайку.
Мистер Бушприт светился от удовольствия.
— Вижу, молодой человек, руки у вас золотые, — задумчиво произнес он. — Осмелюсь спросить, вам, случайно, не нужна работа?
— Именно работа мне сейчас нужна больше всего, — заявил Джек.
Джосайя Бушприт помолчал, словно собираясь с мыслями, а потом заговорил вновь.
— Отсюда не рассмотреть, но прямо за этим холмом начинается тропа, ведущая в город Спеллер, — сообщил он. — Городок наш стоит у самого моря, а вокруг него скалы. И, смею вас уверить, лучшего места не сыскать на всей земле. К тому же у нас сейчас много работы для умелого и смышленого парня—в точности такого, как вы. Что скажете?
— Скажу, что звучит это все на редкость заманчиво, — улыбнулся Джек. — Но прежде я должен покончить с одним делом. Видите ли, здесь, на вокзале, мне предстоит какая-то важная встреча, и…
— Эта встреча уже состоялась, Джек, — перебил его сэр Чедвик. — Отправляйтесь с мистером Бушпритом.
— Но разве… — начал было Джек.
Прежде чем он успел договорить, сэр Чедвик выхватил из кармана щепотку Ледяной Пыли и бросил в сторону Джека и Джосайи.
— Вы оба забудете нас и все, что с нами связано, — провозгласил он. — Отправляйтесь в Спеллер и не оглядывайтесь.
Джек и его новый знакомый, не говоря ни слова, уселись в тележку и двинулись в сторону Спеллера.
Эбби с грустью поглядела им вслед.
— Прощай, Джек! — крикнула она и добавила шепотом: — Я так и не успела расспросить тебя о твоей маме. Ведь это моя прапрапрабабушка. От нее мне достались зеленые глаза.
Хильда ласково обняла девочку за плечи, а сэр Чедвик погладил по голове.
— Не переживай, — ласково сказал он. — Не забудь, что на память о нем у тебя остался складной нож.
Джек и Джосайя уже почти скрылись из виду, когда вдруг раздался гром, повсюду замелькали всполохи света и на дороге появился призрачный экипаж. Разумеется, в нем сидел Вулфбейн со своей мамашей.
— Ты опоздал, Вулфбейн, — сурово бросил сэр Чедвик, загораживая собой Хильду и Эбби.
Вулфбейн посмотрел вдаль, на две фигурки, превратившиеся в едва различимые точки.
— Они не успели уйти под защиту Спеллера, — проскрежетал он. — Сейчас я покажу, на что способны чародеи тьмы!
— И на что же они, интересно, способны? — презрительно усмехнулся сэр Чедвик. — Вы кичитесь тем, что для вас не существует добра и порядочности. Живете в грязи и упиваетесь собственной жестокостью и подлостью. Нагоняете страх на тех, кто слабее вас, и на этом основании считаете себя могущественными. От тебя вечно разит всякой гадостью, Вулфбейн. Но сильнее всего ты воняешь трусостью!
Сэру Чедвику удалось задеть Вулфбейна за живое. Каждым своим словом он наносил чувствительный удар по самолюбию магистра чародеев тьмы.
— Зря, ничтожный актеришка, — прошипел он. — Зря ты позволяешь себе смеяться над жестокостью. Она с легкостью одержит победу над твоим ханжеским благочестием. Ты слишком долго кривлялся на сцене, Чедвик Стрит. Впрочем, там тебе и место. Только законченный идиот предпочтет балаган господству над королевством тьмы.
Разгневанный сэр Чедвик скинул сюртук, бросил его Хильде и выхватил из-за пояса волшебную палочку.
— Вылезай из своей колымаги, Вулфбейн! — прогремел он. — Спускайся и сразись со мной, как подобает джентльмену!
Вулфбейн бросил на него высокомерный взгляд.
— Неужели ты думаешь, что я снизойду до схватки с презренным комедиантом? С тебя достаточно и моего подручного, Чедвик Стрит.
Вулфбейн встал, распростер полы своего плаща и что есть мочи заорал:
— Баал, ко мне!
Раздался отвратительный скрип, и в земле появилось зияющее отверстие. Трава и дерн летели из него во все стороны. Через несколько секунд из дыры показалась нога гигантского паука, и отверстие начало расширяться.
Читать дальше