— Это очень просто! — ответил доктор. — Мы воспользовались движением сока в растении. Когда вы поливаете засохшее растение, что вы замечаете?
— Поднятие воды из корней в листья.
— Сколько же нужно времени, чтобы вода поднялась от корня к листьям?
— Час, полчаса. Ах, теперь я понимаю, — мы вошли в одну из трубок, через которую циркулирует сок, и были увлечены течением, которое принесло нас к листьям куста.
— Верно, верно! — ответил ему доктор. — А теперь, прежде чем уйти из этой клетки, я хочу узнать, действительно ли мы находимся в листе.
— Как же вы узнаете это? — спросил Камарэ.
— Клеточки листа имеют совершенно особенное строение, — ответил ему оптик. — Доктор хочет узнать, есть ли в этой клеточке зерна хлорофилла и крахмала…
Отправились во внутренность клеточки искать зерна хлорофилла и крахмала. Зерен оказалось мало, но каждое было размером с большую тыкву.
В тот момент, когда они приготовились изучать свою находку, лампа погасла.
Путники пробили отверстие в клеточке и быстро пустились в путь. Направо и налево, повсюду были трубы, примыкавшие к той, по которой они шли. Вскоре канал сделался таким узким, что пришлось идти гуськом.
— Вот и конец! — вскричал вдруг дантист, шедший во главе колонны. — Я не могу более идти вперед!
Камарэ так внезапно остановился, что Солейя, шедший позади него, толкнул его всей своей тяжестью вперед. Доктор, в свою очередь наткнувшись на оптика, усилил толчок, так что Камарэ был отброшен на дно трубы. Его голова и руки стукнулись и пробили стенки трубки. О, удивление: три освещенных отверстия появились в глубине узкого прохода!
— Мы спасены! — вскричал Солейя, заметив свет. — Вот и край листа.
Через две секунды было сделано большое отверстие, и путешественники покинули длинный ход.
Джеймс Барр. Мир испаряющейся капли [2] Впервые — The Strand Magazine (1922, март), под названием «The World of the Vanishing Point». Русский перевод впервые в журнале Мир приключений (19226 № 2). Публикуется по этому изданию с исправлением некоторых устаревших особенностей пунктуации. Иллюстрации взяты из первого английского издания. Д. Барр (1862–1923) — британский писатель, уроженец Канады, автор ряда фантастических произведений, темы которых варьируются от «желтой опасности» до антиутопий. Младший брат известного журналиста и писателя Р. Барра. Идея рассказа была, очевидно, навеяна рассказом ирландско-американского писателя Ф. Д. О’Брайена «Алмазная линза» (1858) — произведением классическим, но основательно подпорченным откровенным расизмом и антисемитизмом автора.
Илл. У. Рейнольдса
Когда Вильдинг Лир вошел в кабинет своего старого друга, профессора Гейлора, его внимание было привлечено каким-то странным сооружением, конструкцию и назначение которого Лир совершенно не мог определить. По форме оно напоминало гигантские песочные часы с широким основанием и плоской вершиной, суживающейся посередине. Оно достигало высоты старинных стоячих часов, а по обеим сторонам его было поставлено по высокому табурету.
— Дорогой друг, я рад, что вы пришли, — сказал профессор. Он выглядел усталым и нервным, как человек, переутомленный длительной работой, а концы пальцев его дрожали, когда он откидывал с изборожденного морщинами лба прядь седых волос, свешивавшихся ему на глаза.
Когда он снова заговорил, казалось, будто он думает вслух.
— Четыре года напряженной работы увенчались успехом. Мощный микроскоп закончен.
— Так вот в чем заключался ваш секрет! — воскликнул Лир. — Микроскоп!
— Я еще не испытал его, — сказал профессор. — По правде сказать, я боялся заглянуть в микроскоп без вас, мой старый друг. С самого начала я решил разделить с вами мой триумф, а в случае неудачи надеялся на вашу дружескую поддержку.
— Я с гордостью буду свидетелем вашего первого опыта.
— Вы будете более, нежели простым зрителем Мы оба в одно и то же время будем смотреть в микроскоп. Здесь, — и при этих словах он с любовью погладил вершину огромного инструмента, — здесь есть два зрительных стекла, две пары линз: одна для вас, другая — для меня.
— Отлично! Что мы будем рассматривать?
— Крошечную каплю воды из полузамерзшего утиного садка.
— Во сколько раз увеличивает микроскоп?
Профессор Гейлор недоумевающе развел руками.
— В бесконечное число миллионов раз, — ответил он.
Без дальнейших разговоров оба друга взобрались на высокие табуреты и одновременно склонились над зрительными стеклами.
Читать дальше