Словом, это был один из лучших моментов в моей студенческой жизни, никогда его не забуду. Впрочем, речь теперь не об этом. Я очень хотела бы заняться делом Тейтов, от начала и до конца, довести его до Верховного суда штата Виргиния, представить все устные аргументы, выставить полными дураками и подлецами юристов из «Стрейхорн коул». И выиграть это дело ради Лайзы Тейт.
— Тогда вперед, девочка. Оно твое.
— И все это займет полтора года?
— Ну, примерно так. Но ты вроде бы говорила еще о чем-то?
— А еще я просто хочу закончить дела, которые сейчас у меня на руках. Ну и взять несколько новых, по мере их поступления, и постараться помочь нашим клиентам. Ну и еще очень хотелось бы при этом проводить больше времени в зале суда.
— У тебя хорошая интуиция, Саманта. И талант. Это очевидно.
— Спасибо, Мэтти. Ты очень добра. Ни за что больше не позволю типам, подобным Тренту Фуллеру, унижать и оскорблять меня. Я требую уважения, а его можно добиться только одним способом — заработать. И еще хотелось бы, чтобы, когда я входила в зал заседаний, все парни замирали бы, напрягались и обращали внимание не на мою задницу, а на то, что я говорю.
— Боже мой! Да мы, я вижу, прошли долгий путь.
— Да, прошли. Теперь что касается интернатуры. Если я пробуду здесь еще года два, мне нужна хоть какая-то зарплата. Пусть небольшая, но чтобы было на что жить.
— Я уже думала об этом. Нет, конечно, с тем парнем из Нью-Йорка нам не тягаться, но думаю, что сможем назначить вполне приличную для провинциальной Виргинии зарплату. Мы с Аннет получаем по сорок тысяч в год, и это потолок. Центр может платить тебе двадцать. Поскольку ты берешься за апелляцию по делу Тейтов, могу ходатайствовать перед судом о выделении тебе еще двадцати тысяч из средств Донована. Ну, что скажешь?
— Получается сорок, и это может вызвать кое у кого недовольство.
— У Аннет?
— Да. Пусть будет тридцать девять.
— Что ж, тридцать девять мы можем себе позволить. Договорились.
Мэтти протянула руку через стол, Саманта пожала ее. Потом взяла сообщение от Энди и бросила:
— А теперь пора избавиться от этого назойливого придурка.
Инвестиционный банк, некогда один из самых надежных. Обанкротился в сентябре 2010 г., после чего паника перекинулась с Уолл-стрит на все торговые площадки мира. — Здесь и далее примеч. пер.
Один из крупнейших инвестиционных банков и игроков на финансовых рынках мира, обанкротился во время кризиса 2008 г.
Престижный и романтичный район Нью-Йорка.
Сара Пейлин — американский политик, была губернатором Аляски с 2006 по 2009 г.
Этот залив находится в Атлантическом океане, у восточных берегов США, является самым крупным лиманом на континенте.
Персонаж детских комиксов и мультфильмов, одетый в форму лесного рейнджера. Талисман Службы леса в США, предупреждающий жителей об опасности лесных пожаров.
Антракоз легких — профессиональное заболевание, вызванное отложением значительных количеств угля в ткани легких, благодаря чему они приобретают серо-черный цвет.
Фанни Мэй — разговорное название Федеральной национальной ипотечной ассоциации США.
«Голдман Сакс» — один из крупнейших в мире коммерческих банков (до сентября 2008-го — инвестиционный банк).
«Барнис» — магазин высококлассной мужской обуви от производителей США.
Фоллс-Черч — официально независимый город в штате Виргиния.
Cockroach — таракан (англ.).
Бурсит — воспаление околосуставной сумки.
Суд Четвертого округа — федеральный суд по рассмотрению апелляций. Находится в Ричмонде, штат Виргиния, его юрисдикция распространяется на Мэриленд, Западную Виргинию, Северную и Южную Каролину.
Равная защита законами — конституционное положение, предусматривающее одинаковое отношение государства ко всем гражданам.
Имеется в виду сайт, содержащий материалы сексуального характера исключительно для взрослых.
Российский аналог этой игры «Поле чудес».
Штрафные убытки (компенсации) — дополнительная сумма компенсаций за ущерб, которая присуждается судом не с целью возмещения потерь пострадавшей стороны.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу