Выражаю признательность за оказанную мне помощь Джеффу Лину из «Майами геральд» и Руди Максе, Роббину Свэну, Джиму Уэбстеру из «Уэбстер ассошиэйтс», Эдварду Ноувеллу из «Ноувелл антикс», Билли Кою из «Энрон», Эбби Редхеду из Эйбиэс, Роджеру и Энн Харрис из ресторана «Харрис» в Пензансе, Билли Чепплу из Сент-Бериен и всем-всем хорошим друзьям из Агентства по борьбе с наркотиками в США и Министерства финансов США, которых по понятным причинам не могу назвать. Было бы также неэтично называть имена предпринимателей, торгующих оружием, которые открыли передо мной свои двери, или бывшего британского солдата в Ирландии, чьи воспоминания я так бесцеремонно присвоил. Скотт Гриффин консультировал меня по Канаде, а Питер Дорман и его коллеги из Чикаго-хауз в Луксоре проявили ко мне необычайное внимание и открыли красоты Древнего Египта. Фрэнк Уиснер подарил мне Каир, который я никогда не забуду. Мнушины впустили в свой рай, Кевин Бакли помогла бесценными советами, Дик Костер дал ключи от Фаберже, Герасимос Канелопулос обхаживал меня в своем книжном магазине, Луис Мартинс дал с собой на память кусочек волшебной Панамы. Жорж Риттер показал Колон и кое-что в придачу, Барбара Дезотель сопровождала на Кюрасао. Если же я не сумел достойно воспользоваться их гостеприимством и мудрыми советами, то виноват в этом только я один. Среди тех, кто поддерживал меня в моей работе, настолько близкие мне люди, что их даже как-то неловко благодарить. Это Джон Кэлли и Сэнди Лин, без которых «Железный паша» никогда не отправился бы в плаванье.
Джон Ле Карре
Very Very Important Person – очень-очень важная персона ( англ .). – Здесь и далее примеч. пер.
Сколько стоит? ( исп .)
Добрый вечер ( нем .).
«Спасибо, мама»; «Приглашаются все мамы» ( фр .).
«Огромный китайский буфет от мамочек» ( фр .).
«Товары для новорожденных» ( фр .).
Вот мы повеселимся! ( фр .)
– Ну а вы, мсье, кто вы? ( фр .)
– Как, дорогой? ( фр .)
– Багажа нет?
– Багажа нет.
– Что ж, приятного вам вечера, мсье ( фр .).
– Будете ужинать с нами, мсье Борегар? ( фр .)
– Не так ли, мальчики? ( фр .)
– Ну что ж, делать нечего! ( фр .)
Отчаянный ( фр .).
Утонченный дикарь ( фр .).
Мой мальчик ( фр .).
Правда, дорогая? ( фр .)
«Кухонный справочник» ( фр .).
Ты не веришь… дорогая? ( фр .)
Здесь: пассивный педераст ( фр .).
Цыпонька ( фр .).
Душенька ( фр .).
Ты приехала на… ( фр .)
Не правда ли, классно? Ты видела… ( фр .)
Очень ( фр .).
Тебе тоже это надо купить! Для твоего приданого! ( фр .)
Чудно ( фр. ).
«Формула А для лиц от 16 лет и старше» ( фр .).
«Всю жизнь» ( фр. ).
Маленький ( фр .).
Подлец! ( фр .)
Песенка герцога из оперы Верди «Риголетто».
«Страна игрушек» ( англ. ).
Однажды пережитое ( фр .).
Закон о неприкосновенности личности ( лат .).
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу