Дэвид тычет мачете в мертвый ствол, дырявя кору. Джо садится на землю: он тяжело дышит – слишком долго прожил в городе, – и его облепили насекомые, он чешет шею и руки с тыльной стороны.
– Пожалуй, хватит, – говорю я, ведь это мне положено признать поражение.
Анна откликается:
– Слава богу, а то меня уже зажрали.
Мы поворачиваем обратно. Отец, конечно, мог быть где-то здесь, но я убедилась в бессмысленности затеи найти его на острове длиной в две мили. Для этого потребовалось бы двадцать, а то и тридцать человек, рассредоточенных на равных расстояниях и движущихся через лес напрямую, и даже тогда его могли бы не заметить, мертвого или живого, жертву несчастного случая, самоубийства или убийства. А если по какой-либо неведомой причине он решил уйти от всех и скрывается в этих местах, его никогда не найдут: здесь нет ничего проще, чем дать поисковикам пройти мимо, а потом незаметно следовать за ними, останавливаясь одновременно с ними, не упуская их из виду, чтобы, куда бы они ни повернули, всегда быть у них за спиной. Я бы поступила так.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Добро пожаловать (фр.) – Здесь и далее прим. пер .
Сбавьте скорость ( фр .).
Держитесь правой стороны (фр .).
Голосуйте за Годе, Голосуйте за О’Брайена ( фр .).
Свободу Квебеку ( фр .).
Пейте кока-колу со льдом (фр.) .
Пиво (фр .).
Добрый день, месье (фр .).
Англичане (фр.) .
Очень хорош (фр.).
Восхитительный (фр.).
Хорошая погода (фр.).
Простите? А, хорошая погода , да, хорошая погода, ну да (фр.) .
Почтовый ящик (фр.) .
Плевать на пол запрещено (фр.).
У вас есть рубленое мясо? (фр.)
Варвары (фр.) .
В нарезке (фр.) .
Бобр на американском сленге – работяга, пахарь.
Лягушка на американском сленге – обыватель или француз.