Рис Эванс казался озадаченным.
— Как мне объяснить ему, что вы хотите встретиться с ним?
— Никак. Даже не упоминайте меня.
— Ладно, — неуверенно произнес главмех. — Вы лучше меня знаете, что ищете.
Мистер Баддингтон уже ждал их, когда они появились в рулевом отделении, сперва главмех, а следом молодой краснощекий человек с широко расставленными голубыми глазами. При виде специалиста по кондиционированию воздуха из адмиралтейства на его лице выразилось удивление.
Эванс чувствовал себя не в своей тарелке.
— Старшина Финней, — представил он унылым тоном; Финней ему нравился, и он волновался за него.
— Очень приятно, — произнес мистер Баддингтон, строго глядя на молодого человека. — Возможно, вы сумеете помочь мне.
— Уверен, что он охотно это сделает, — сказал главмех, поворачиваясь к старшине.
— Так точно, сэр. Если могу,— смущенно улыбнулся Финней.
Мистер Баддингтон достал испачканную шелковую тряпку.
— Вам приходилось видеть эту тряпку раньше?
— Да, сэр. Это шелк главстаршины Шепарда. — Он взглянул на главмеха. — Вроде того куска, о котором вы меня спрашивали, сэр.
Эванс уныло кивнул.
— Шепард разорвал ее пополам, сэр, — объяснил старшина. — Одну половину дал мне, а другую Кайлю, вытирать руки. Я выбросил свою тряпку за борт еще в Стокгольма, сэр. — Он казался обрадованным, что сумел дать такое толковое объяснение.
К течение некоторого времени никто не произнес ни слова, Закончив протирать стекла очков носовым платком, мистер Баддингтон вздел их на нос, очень медленно и тщательно укрепил к затем покачал головой.
— Вы врете, Финней, и это очень печально.
Старшина криво улыбнулся и убежденно сказал:
— Нет, сэр, не вру. Это истинная правда.
— Хотел бы, чтобы это было так, — печально произнес мистер Баддингтон. — Это значительно облегчило бы мою задачу. Послушайте, Финней, — в тоне его голоса послышались нотки, по которым можно было понять, что больше он не потерпит никакой лжи, — так как вы не желаете говорить правду, я расскажу ее вам. Если кое-какие детали не точны, прошу поправить меня, но в целом вы увидите, что мой рассказ соответствует действительности.
Водянистые глазки перебежали с Финнея на Эванса и обратно.
— В тот день, перед тем как лодка вышла из Стокгольма, вы и Кайль вместе с главстаршиной Шепардом работали в рулевом отделении. Верно?
— Да, сэр.
— Именно в тот день произошло столкновение с датским судном из-за того, что заклинило рулевое управление, верно?
— Да, сэр.
— Сразу же после столкновения главный механик послал Шепарда, вас и Стокса выяснить, из-за чего произошли неполадки с рулем.
— Совершенно верно, сэр.
— Когда вы пришли в рулевое отделение, то увидели, что рулевой механизм заклинило из-за того, что вся гидравлическая жидкость вытекла, верно? — мистер Баддингтон, прищурившись, взглянул на Финнея.
— Да, сэр.
— Все трое вы сразу поняли, что случилось, потому что увидели на палубе гидравлическую жидкость и выскочившую пробку. Верно?
— Да, сэр, верно, — подтвердил Финней.
— Но вы, Финни, увидели и еще кое-что, чего не заметили остальные. Вы увидели на палубе контргайку, которую вы должны были закрепить днем раньше. — Голос мистера Баддингтона стал мягким и вкрадчивым. — И тогда вас обуял страх, Финней, и я могу понять почему. Вы с ужасом вспомнили, что забыли закрутить эту контргайку, в результате чего и не сработало рулевое управление. — Мистер Баддингтон высморкался. — Вы мгновенно все поняли, Финней, и затем совершили глупость. Вы подобрали контргайку, завернули ее в серый шелк, который вытирали руки, и, перед тем как уйти, сунули сверток вой туда.
Он пальцем указал за трубы.
Краска сошла с лица Финнея, но он по-прежнему упрямо мотал головой.
— Может быть, все это и так, но я тут ни при чем, Я выбросил тряпку за борт. Может быть, это тряпка Кайля, сэр?
— Нет, Финней, — покачал головой мистер Баддингтон. — Его кусок тоже у меня. Взгляните, — он вытащил второй лоскут. — Если бы вы выбросили свой кусок, у нас оставалась бы только одна половина тряпки Шепарда, а не две. Не так ли, Финней? — горестно заключил мистер Баддингтон. — Вот почему я сказал, что вы врете.
Губы у Финнея задергались, и он зарыдал. К удивлению Риса Эванса, мистер Баддингтон принялся гладить парня по плечу и успокаивать его.
— Что вы, что вы, Финней! Вы сделали глупость, но ведь это еще не конец света. Вас обуял страх, ведь ваша оплошность привела к серьезным последствиям. Вы захотели защитить себя, но сделали это неправильно. Всегда лучше говорить правду. Успокойтесь, дружок! Все образуется. Вас не ждет ничего плохого.
Читать дальше