– Согласен, – кивнул Юй. – Это доказывает, что сперва она не собиралась исполнять замысел бандитов. Ведь, уезжая из деревни пятого апреля, она не взяла с собой яд. Спасибо вам, инспектор Рон.
– Инспектор Рон подвела верный итог данной части истории, – отпив воды, сказал Чэнь. – А остальное вы узнаете, когда сюда вернется Вэнь.
– Замечательная работа, старший инспектор Чэнь! – Повернувшись к нему, Ли похлопал в ладоши. – Американский консул звонил в городское правительство, чтобы выразить благодарность, но он не знал, какую огромную работу вам пришлось проделать.
– Я ничего бы не добился, если бы на протяжении всего расследования не чувствовал бы вашей надежной поддержки, товарищ секретарь парткома.
Кэтрин видела, что Чэнь охотно делился лаврами победы с Ли. После такого необычного расследования старшему инспектору приходилось быть дипломатичным.
– Если бы мы не ждали самолета, стоило бы устроить торжественный банкет в честь успешного окончания дела, – тепло сказал Ли. – Воистину, все хорошо, что хорошо кончается.
– В своем рапорте, секретарь Ли, я обязательно напишу о выдающейся работе управления полиции Шанхая, – сказала Кэтрин, после чего обернулась к Чэню: – А тем временем мне хотелось бы еще кое о чем вас расспросить, старший инспектор Чэнь, за чашечкой кофе. Вчера вечером я допоздна составляла свой отчет. А вы, должно быть, очень устали после ночной поездки.
– Да, чертовски устал.
– Да, да, пойдите выпить кофе в кафе. Прощальное угощение за счет управления. – Ли так и сиял улыбками. – А мы тут проследим за Вэнь.
Собственно, это было даже не кафе, а просто закуток, отделенный от зала ожидания металлическими перегородками. Здесь стояли всего несколько столиков и стойка, заставленная банками с импортным кофе. У высокого окна, выходящего на взлетную полосу, стояла официантка.
– Выпьете черного кофе? – спросила Кэтрин.
– Нет, сегодня лучше чай, – сказал Чэнь.
– Можно заказать чай? – обратилась Кэтрин к официантке.
– «Липтон»? – поинтересовалась та на английском.
– Нет, китайский зеленый чай, и положите листья в чашку.
– Хорошо. – Официантка принесла им термос с кипятком, две чашки и маленький пакетик листового чая.
По дороге к столику Чэнь бросил взгляд в сторону комнаты для встреч. Его коллеги сидели за стеклянной дверью, наблюдая за Вэнь и Лю. Вокруг расхаживали сыщики в штатской одежде. С охраной аэропорта все было в порядке.
Усевшись за стол, он устало вздохнул. Сегодня ему пришлось сперва убеждать Вэнь, затем объяснять свои решения остальным. Его не оставляла тревога относительно реакции секретаря парткома – тем более что за спиной невидимо маячило министерство общественной безопасности. К его облегчению, Ли отреагировал на все нормально, но, возможно, он просто сдерживался в присутствии инспектора Рон.
Сейчас, сидя с Кэтрин за кофе, он не чувствовал того удовлетворения, которое испытывают детективы из романов в результате успешного завершения какого-либо дела. Может, он действительно выполнил свою работу – «замечательно выполнил», как сказал Ли, но была ли она такой уж замечательной по отношению к Вэнь? Ее жизнь в Китае подходила к концу, заключительная глава с трагической развязкой. И ее предстоящая жизнь в Соединенных Штатах – что там такого, чтобы с нетерпением ее ожидать?
Какую роль он сыграл в достижении всех этих результатов? Конечно, старший инспектор Чэнь мог подобрать себе множество достойных оправданий: «В восьми случаях из десяти в этом мире все идет не так» или «Это не что иное, как ироничная случайность смешения инь и ян». Однако он не мог отрицать тот факт, что внес свою лепту в принуждение беспомощной женщины жить вместе с мужем-негодяем, погубившим ее жизнь.
И что он мог сделать с гангстерскими организациями? Любое серьезное мероприятие против такой международной группировки, как «Зеленый бамбук», может быть предпринято только после «принятия во внимание политических соображений», выражаясь словами партсекретаря Ли. Ну, установили они личность убитого в парке, и что дальше? Полученные от Гу сведения о могуществе мафии и о размахе ее операций будут легко отметены. Ли сказал, что стоит отпраздновать успешное завершение дела. «Все хорошо, что хорошо кончается». Смысл поговорки был ясен: дальнейшего расследования деятельности гангстеров ожидать нечего. И здесь уж Чэнь ничего не мог поделать.
И в отношении оставшихся невыясненными фактов он тоже не испытывал оптимизма.
Читать дальше