– Я все равно заставлю всех обратить на тебя внимание, – крикнула она, подбежала к борту и под изумленными взглядами десятка пассажиров выбросила свои туфли в море.
– Ваша обувь в комплекте с моим галстуком, – раздался рядом голос Ирвина. – Стрип-покер – самая забавная из игр, которые я знаю.
И галстук полетел в море вслед за туфлями.
– Ура-а!
– пришла в бурный восторг Марта. – Поцелуй меня скорей. Ирвин повиновался.
– Однако, они большие оригиналы, – снисходительно заметила стоящая невдалеке дама.
– Нет, мадам, – улыбнулся Ирвин. – Просто жизнь так прекрасна, что хочется немедленно избавиться от всего, что ей мешает быть таковой. Ботинки жмут, а галстук душит. Попробуйте и вы! Начните, например, с вашей шляпки. Мне кажется, что она тяжеловата и не слишком удобна.
Дама озадаченно посмотрела на него, потом, будто подчинившись, подошла и выбросила за борт свою шляпу.
– Действительно, стало значительно легче, – радостно заявила она.
– Рейс обещает получиться забавным, если они будут продолжать в том же духе, – развеселился один из матросов, наблюдавших за происходящим.
Old crow (англ.) - старая ворона; здесь: название коктейля.
Drink (англ.) - зд.: коктейль.
Darting (англ.) - дорогая, милая.
My God! (англ.) - Боже мой!
Эсфирь (библ.) - жена персидского царя Артаксеркса. Чтобы вымолить пощаду для своих соплеменников, вопреки закону, появилась без зова в царских покоях, что по обычаю каралось смертью. Мария Магдалина (библ.) - христианский символ кающейся грешницы. Мессалина - римская императрица, известная своим распутством. Фрине - греческая куртизанка, была осуждена за безбожие и оправдана благодаря своей красоте.
Dearest (англ.) - дражайшая.
Минос, Радамант, Эак - три брата-царя. После своей смерти вершили правосудие в подземном царстве.
Прозелит - новый горячий приверженец чего-либо.
Куртелин, Жорж (1858 - 1929) - французский писатель, произведения которого отличались сатирической направленностью.
Shuss (англ.) - стиль спуска на горных лыжах.
Damned! (англ.) - черт побери!
Darling love (англ. ) - любимая.
Чичисбей - постоянный спутник богатой, знатной замужней женщины в Италии XVI - XVIII веков, с которым она выходила на прогулку.
Good luck (англ.) - желаю удачи.
Matamore (фр.) - хвастун, фанфарон.
Tutti quanti - тому подобное.
Аджюдан - воинское звание.
Мелюзина - сказочный персонаж рыцарских романов; могла превращаться в змею.
CNH - химическая формула синильной кислоты.