Qiu Xiaolong - A Case of Two Cities

Здесь есть возможность читать онлайн «Qiu Xiaolong - A Case of Two Cities» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

A Case of Two Cities: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «A Case of Two Cities»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Inspector Chen Cao of the Shanghai Police Bureau is summoned by an official of the party to take the lead in a corruption investigation – one where the principle figure and his family have long since fled to the United States and beyond the reach of the Chinese government. But he left behind the organization and his partners-in-crime, and Inspector Chen is charged to uncover those responsible and act as necessary to end the corruption ring. In a twisting case that takes him from Shanghai, all the way to the U.S., reuniting him with his previous cohort from the U.S. Marshall's service – Inspector Catherine Rhon.
At once a compelling crime novel and a insightful, moving portrayal of everyday life, The Emperor's Sword is the next installment in the critically acclaimed, award-wining Inspector Chen series.

A Case of Two Cities — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «A Case of Two Cities», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

American writers spoke too, one after another. It was the first conference after the interruption of 1989. They had a lot to tell, and a lot to ask too. When Professor Reed began to talk about the significance of their meeting, Chen was hardly able to keep himself focused, though he kept nodding and applauding as before. The jet lag had started kicking in. And there was something else waking up in the back of his mind.

But the conference went on. Every attendee, Chinese or American, was supposed to talk for five to ten minutes, interesting or boring. Chen felt like lighting a cigarette, but there was no ashtray on the table.

An unexpected topic came up in the discussion. As most of the Chinese writers introduced themselves as “professional writers,” James Spencer, an American poet, took a great interest in it. “I wish there were an institution here like your Writers’ Association. A sort of government salary for your writing. It’s fantastic. In the States, most of us can’t make a living on writing. That’s why I teach at a university. We all envy you. I would love to go to Beijing and become a professional writer too.”

The American poet would have to live in China for years, Chen thought, before learning what a “professional writer” was like. Chen chose not to make any comment. Zhong said, however, with a sarcastic note discernable perhaps only in Chinese, “You are most welcome, James.”

After lunch, the Chinese visited the campus bookstore. Bao frowned, muttering, “I have not seen any of our works here.”

“It’s not a large bookstore,” Chen said.

“It’s not just the size of it,” Zhong said, siding with Bao.

All the other writers took the issue seriously. In China, they were considered the leading authors in their respective genres. So they had taken for granted their popularity in the States, but they found it far from so. The Americans had hardly heard of their works, except a few university professors specializing in modern Chinese literature. And only one touched on Chen’s translation in his speech during the morning session.

So in the afternoon session, Shasha launched into an unrehearsed topic. Wearing a scarlet sleeveless silk cheongsam, she spoke in an authentic yet graceful way.

“I am going to address an important issue-the imbalance in the Chinese-American literature exchange. If you ask a college student in Beijing -not necessarily even one majoring in Western literature-he or she will reel off a list of American writers. Not only Mark Twain and Jack London, but a horde of contemporary writers, including some of you sitting here today. We have a dozen magazines devoted to the translation of Western literature. One Chinese critic saw the influence of Oates in my novels, and she’s right. Mr. Chen, our delegation head, has translated Eliot and other American poets. Very popular translations. But what have our American colleagues done about modern Chinese literature? Little, I have to say. Very little.”

Bao nodded. Little Huang was busy making notes. Peng, too, assumed a serious expression. Zhong took the floor. “There seems to be a political tendency. Those Chinese writers translated here-such as Sun Congwen or Zhang Ailing-are hardly relevant today.”

Zhong had a point. For more than thirty years after 1949, the history of modern Chinese literature had been written to one overt political criterion. Those not affiliated with the Party or the socialist revolution were either criticized or ostracized. On the other hand, studies of modern Chinese literature in the West turned out to be exactly the opposite. Those writers were chosen in terms of their intrinsic value, and for their antigovernment stance as well.

Bonnie Grant, a sinologist who had translated Misty poets, commented with a hardcover in her hand, “There are Chinese writers writing in English here, and their books sell well. Perhaps there’s something wrong with the translation of your work.”

“We are in a commercial market,” James Spencer said, once more trying to make the point. “It’s a matter of selling one’s product. The bookstore can think about nothing but profit.”

“Not just in the bookstore,” Bao cut in. “I cannot find my book even in the university library. I have asked Pearl to do a search for me during the lunch break. You have a Chinese department here, haven’t you? That’s a matter of cultural hegemony.”

The conference atmosphere became tense. Bao might have been used to those political phrases, but the Americans were not. The discussion appeared to be going out of control. Chen had been aware of an anti-American undercurrent among his group but he wasn’t prepared for this sudden shift.

Fortunately, the time for the cocktail party came. Their argument stopped as abruptly as it had started. Amidst the toasts, once again the writers were shaking hands and expressing their best wishes. Shasha plucked from her hair a fresh white jasmine petal and put it into a cup of tea, to the delighted surprise of Americans who surrounded her.

14

THE TROUBLES WERE NOT confined to the conference hall.

Afterward, in the evening “political study” in his room, Chen listened patiently as his delegation vented their frustrations.

“No thermos bottle in the hotel room,” Bao started the angry chorus on a small note. “I cannot even have a cup of hot tea.”

“Nonsmoking area,” Zhong joined in. “Is this a free country? Nothing but hypocrisy. The Americans dump their cigarettes in China. They rip us off in a big way. Now we are not allowed to smoke the cigarettes bought with American dollars.”

“It’s not just us. Everyone in the hotel has to obey the rule,” Chen said, though he felt constrained too.

“It’s like the Opium War,” Zhong went on. “They knew opium was a drug, but they dumped it on China on the grounds of free trade.”

“I talked to an American student today,” Little Huang said. “They believe that Hong Kong belongs to Britain, and that we do not even have the right to take it back. They know nothing about the Opium War. There is nothing in their textbooks.”

“You know what?” Shasha said. She had changed her clothes again, and now in her pajamas, barefoot, she appeared at home. “ Pearl told me that Pizza Hut is a cheap fast-food restaurant here. In Beijing, it is a high-end place. A pizza costs more than an ordinary Chinese worker’s daily income. That is capitalism.”

In the end, the Chinese writers were aggravated by the Americans’ ignorance of their works. They had checked again in the late afternoon. Not a single translation of their works was available either in the bookstore or in the library.

“We are guests here,” Chen said. “They have done a good job arranging this conference.”

“We did a far better job in China,” Bao cut in again. He had attended an earlier conference held in Beijing, before 1989. He talked with an unquestionable air of authority. “The best hotel in Beijing. Their delegation head got the presidential suite.”

Peng was the only one in the group that spoke little, sitting in a corner. Chen failed to recall what Peng had said in the meeting.

Still, it was a lively political study, not so political as Chen had dreaded. Afterward, they talked about other things, without leaving his room immediately and not all at once. Shasha was the last one to stand up, just as Bao stepped out, but instead of leaving, she turned around again.

“Oh, I need to discuss with you the issue I raised in the afternoon.”

“Yes, you made a good point today.”

He had no idea why she didn’t discuss it earlier, with others in the room. In fact, they had already touched on it, though not with serious concentration. It might not be a good idea for him to stay alone with her, so late in a hotel room. She was said to believe in her irresistible charm to men. But it wasn’t a good idea for him to show his misgivings, either. He’d better not make any of them feel uncomfortable in his presence.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «A Case of Two Cities»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «A Case of Two Cities» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «A Case of Two Cities»

Обсуждение, отзывы о книге «A Case of Two Cities» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x