Так он и сидел, точно шелудивый пес, и стоило ему поежиться, комната немедленно наполнялась запахом застарелого табачного дыма.
Через вечность зазвонил телефон. Фрэнки вскочил с кровати, снял трубку и назвался. Потом перевел взгляд на Паттерсона и бросил:
— Им нужен ты.
Паттерсон с трудом поднялся из своей неудобной позы — за ним потянулся почти видимый шлейф табачной вони — и прижал трубку к уху. Отвечал он односложно, ничего не сообщая прочим. Все неотрывно смотрели на него.
Когда он закончил говорить, он нарочито аккуратно положил трубку и выдержал драматическую паузу. Никто не проронил ни слова. Да что там, даже не кашлянул. Но рано или поздно говорить ему все же пришлось бы, и вот что он сообщил:
— Ребята проверили прокатную контору. Ваш парень на своей машине объявился в бристольском аэропорту.
В вестибюле Стречи подкараулила миссис Ниббетт:
— Уолтер хочет с вами поговорить.
Она провела Стречи через бар; бармен улыбнулся ей, но та не ответила на его улыбку. Усталыми лодками вплыли они на асфальтированный задний дворик. Под сенью розовой беседки за белым пластиковым столиком восседали Уолтер Ниббетт и компания: золовка Мертл, ее супруг Конрад, суровый Хантер с благоверной Джули. На Уолтере был пиджак в мелкую клетку и рубашка с расстегнутым воротом. Уолтер сидел в пластиковом кресле с видом исполнительного директора какой-нибудь корпорации, собравшегося объявить о ее банкротстве. Он облизнул губы и сказал:
— Я — разумный человек…
Стречи кивнула. Милое начало.
— Я уважаю право на сомнение в пользу ответной стороны. Но ситуация, мягко скажем, та еще.
Мягко скажем…
Вмешалась миссис Ниббетт:
— Присаживайтесь, милочка. Вам вовсе не надо стоять навытяжку.
Стречи помедлила, потом присела на ближайший стул так осторожно, точно ожидала, что там окажется капкан. Однако тот оказался прочным и удобным. Женственным движением она закинула ногу за ногу и тут же почувствовала, как дрожат икры.
Уолтер продолжал:
— Поправьте меня, если что-то не так. Я купил титул — титул лорда Эском?
— Лорда поместья Эском — да, именно.
Джули откашлялась:
— Вы этого не отрицаете?
Однако Стречи не сводила глаз с Уолтера:
— Вы приобрели титул у лорда Клайва Лейна.
— Нет, через компанию, на которую он работает, — «Лейн Эстейтс». По моим сведениям, вы — ее владелица, так?
«Скотина ты, Клайв», подумала Стречи и с улыбкой ответила:
— Именно.
— И может быть только один лорд?
— Лорд поместья Эском? Да, один.
Уолтер точно бланк заполнял:
— И я приобрел титул… его титул?
— Я так понимаю.
Миссис Ниббетт торжествующе вздохнула.
— Вообще-то я человек простой, но в моем понимании это означает, что единственный лорд Эском теперь — я.
— Верное предположение, — согласилась Стречи.
— Тогда почему же все эти остальные думают, что это они купили титул, если я — единственный лорд?
— Абсолютно закономерный вопрос.
Вот только ответа на него Стречи не знала. Она чувствовала себя сорванцом, застигнутым в чужом саду с полными карманами яблок, когда кто-то взрослый и очень разумный загибает перед его носом пальцы, чтобы окончательно пристыдить его и заставить раскаяться в собственном недостойном поведении.
И что ей оставалось?
— Понимаю, ситуация вышла неприятная…
— Так вам неприятно? А мне-то каково?
В мозгу Стречи царила абсолютная пустота. Еще минута — и висевший на волоске топор обрушится на нее. Она попробовала сменить тему:
— Бумаги у вас?
— Разумеется. Вы что же подумали — я стану выписывать чек в обмен на… на честное слово, пусть даже английского джентльмена ? Нет уж, сэр. У меня есть пергаменты.
«Собственно, как и у всех», подумалось Стречи.
— Да вы присаживайтесь, — нервно усмехнулась миссис Ниббетт. — Вас ведь не было в момент заключения сделки, и о том, что это мы купили титул, вы узнали только с наших слов.
— Я в них нисколько не сомневаюсь.
— Очень благородно с вашей стороны, леди Джейн.
— Я — не леди.
Миссис Ниббетт улыбнулась:
— Ах да — вы ведь не любите упоминать ваш титул. Вы замужем за Клайвом?
— Нет.
— Тем не менее вы — леди?
Стречи словно бы плавала в водах, не отмеченных на карте:
— Это к делу не относится.
— Как скромно, — вздохнула миссис Ниббетт. — Покажи ей пергаменты, Уолтер.
Тот полез в свой портфель.
Джули улыбнулась Стречи:
Читать дальше