— Не беспокойтесь, если понадобится, я подниму вас с постели среди ночи.
Крейг усмехнулся.
— Ну, меня это не страшит. Я очень чутко сплю. — Он закашлялся. — То есть если сплю вообще.
— Кстати, — Тэсс порылась в своей сумочке, — чуть не забыла. Пока я ждала, когда вы за мной заедете, купила для вас пару подарков.
— Да что вы говорите!
— Вот номер нашего журнала. Может, он поможет вам уснуть.
— Сомневаюсь. Наоборот, я не сомкну глаз. Даю вам слово: я его проштудирую. От корки до корки.
— Я непременно проверю. А еще возьмите вот это.
Она протянула коробку с таблетками от кашля.
— Спасибо, — удивленно проговорил Крейг. — Люди редко одаривают меня чем-нибудь, кроме огорчений. — Он прокашлялся. — Берегите себя, а?
— Вы тоже. — И неожиданно для себя повторила приветствие Джозефа: — Благослови вас Господь.
Крейг кивнул в ответ.
Выйдя из машины, Тэсс постояла, пока лейтенант не отъехал. Потом, начав подниматься по ступеням, ведущим к входной двери в дом, она подождала, когда машина Крейга исчезнет за углом, и вместо того, чтобы войти в парадное, сбежала вниз и поспешила в обратном направлении. К фотолаборатории по соседству.
Надпись на стекле гласила: «Срочное фото». Когда Тэсс вошла внутрь и дверь за ней захлопнулась, прозвенел звонок. Служащий средних лет, по виду латиноамериканец, поднял глаза от груды коробок с фотопленками позади прилавка.
— Чем могу служить? — спросил он без малейшего акцента.
Тэсс помедлила с ответом. Оливковый цвет кожи этого человека… Он чем-то напомнил ей… цвет лица Джозефа. Она предполагала, что оно у него смуглое от загара. Но вдруг… А что, если Джозеф был латиноамериканцем? В этом случае понятно появление испанской книги на его полке.
— У вас в витрине реклама — проявление пленок за один час.
— Да, конечно. Но за дополнительную плату, — сказал служащий.
— Ерунда. — Тэсс извлекла пленку из фотоаппарата и отдала ее служащему. — Мне очень важно проявить ее как можно скорее.
— Один момент. — Служащий скрылся за соседней дверью и через полминуты вернулся. — Брат начал ее проявлять. — Он занес ручку над бланком заказа. — Ваше имя?
Тэсс продиктовала все необходимые сведения.
Служащий отдал ей квитанцию.
— Может быть, еще что-то желаете?
— Да, мне нужна пленка. Три катушки. По тридцать шесть кадров каждая. Светочувствительностью в двести единиц. — Долгим путем проб и ошибок Тэсс поняла, что для ее простенького, легкого в обращении и недорогого фотоаппарата больше всего подходила пленка чувствительностью в двести единиц. Она хорошо служила как для снимков внутри помещения, так и снаружи. — Я… Вы похожи на… Вы говорите по-испански?
Служащий улыбнулся.
— Да, сеньорита, очень хорошо.
— Тогда не могли бы вы сказать, что это означает? Тэсс вынула из папки блокнот и показала списанное с книги название.
— El Circulo del Cuello de la Paloma? — Служащий пожал плечами. — Круг… иди, возможно, кольцо… вокруг шеи голубки.
Тэсс разочарованно вздохнула. Она надеялась, что название подскажет ей содержание книги.
— Ну а вы когда-нибудь слышали о книге с таким названием?
— Искренне сожалею, сеньорита. Нет.
— Тогда как насчет этого? — Она указала на имя автора: Абу Мохаммед Али ибн Хазм аль-Андалуси. — Почему имя автора такое длинное?
Служащий поднял плечи.
— В Испании длинные имена — обычное дело. Они часто включают имена родителей.
— Но Мохаммед не испанское имя. Оно скорее мусульманское, арабское.
— Это правда, — согласился служащий.
— А что значит это слово в конце — «аль-Андалуси»?
— Это значит, что он родом из Андалузии.
— Если я не ошибаюсь, — сказала Тэсс, — это в Испании. Так ведь?
— Да. Самая южная провинция.
— Не понимаю. С какой стати какой-то араб вдруг мог оказаться из испанской провинции?
Служащий развел руками и покачал головой.
— История моей бывшей родины очень сложная. — Он взглянул на стенные часы. — Ваши карточки будут готовы в пять.
— Я вернусь за ними. Спасибо.
— De nada. He за что.
Тэсс бросилась домой и, не дожидаясь лифта, добежала до своей мансарды по лестнице. Закрыв за собой дверь, она схватила переносной телефон, набрала номер и, подойдя к стенному шкафу, вынула чемодан.
Ответила секретарь в журнале «Матерь Земля».
— Бетти, это Тэсс. Уолтер свободен? Хорошо. Тогда соедини меня… Уолтер, это Тэсс. У меня к вам просьба. Несколько дней я не смогу быть в редакции. Вам есть кем меня заменить? Да, я собираю материал для статьи. Но это не связано с работой над статьей. Назовем это семейными обстоятельствами. Дело в том, что я должна уехать… Что? По делу Джозефа? Ну ладно, ладно, вы угадали. Вы что, занимаетесь телепатией? Уолтер, мне надо это сделать… Быть осторожнее? А как же иначе? Обещаю.
Читать дальше