Профессор Хардинг поднял голову и заметил ее.
— Вы, наверное, — сказал он, тяжело опираясь на палку, — пришли посмотреть на мои цветы?
— О, они, как всегда, чудесны.
— Вы очень добры. — Профессор Хардинг медленно двинулся к ней. — Но вредоносный воздух, не менее вредные дожди губят их. Восемь лет назад все выглядело совсем по-другому.
— Я тогда была здесь, — сказала Тэсс. — Я помню.
Профессор, морщинистый, ужасно постаревший, с редкими седыми волосами и обвисшей кожей в старческих пятнах, проговорил, опускаясь на резную скамейку:
— То, что вы видите, — это ничто. Остатки былой роскоши. Раньше, когда природа была управляема, лилии были такими… — Его рука, опиравшаяся на палку, задрожала. — На следующий год я не буду подвергать их испытанию этой отравой. На следующий год я позволю им упокоиться в мире, но луковицы сохраню в надежном месте. Может быть, наступит день, когда я вновь смогу выращивать цветы. Если нашу планету когда-нибудь очистят.
Тэсс на всякий случай оглянулась, сжимая пистолет через плотную ткань, и подошла к старику поближе.
— Кажется, мне ваше лицо знакомо, — задумчиво сказал профессор Хардинг. Он поправил очки в металлической оправе и сосредоточенно прищурился. — Да это же Тэсс! Неужели это вы? Конечно, Тэсс Дрейк.
Тэсс улыбнулась, чувствуя, как на глаза навертываются слезы.
— Я так рада, что вы меня не забыли.
— Как я мог забыть? Вы озаряли красотой всю мою аудиторию.
Тэсс, покраснев, сказала:
— А теперь моя очередь говорить: «Вы очень добры».
Она присела рядом с ним на скамейку и нежно обняла старика.
— Насколько я помню, вы посещали многие мои курсы. Каждый год записывались на новый. — Голос профессора звучал едва слышно, словно шелест ветра в сухих листьях.
— Я обожала слушать ваши лекции по искусству.
— Да, но что важнее, вы любили само искусство. Это было видно по вашим глазам. — Профессор Хардинг прищурился еще сильнее, будто вглядываясь куда-то вдаль. — Причем, если честно признаться, вы не были моей лучшей студенткой.
— Боюсь, я получала в основном четверки.
— Но, вне сомнения, самой увлеченной. — Тонкие морщинистые губы профессора растянулись в ласковой улыбке. — И как хорошо, что вы обо мне вспомнили и пришли проведать. Знаете, многие студенты обещают, что после окончания университета будут заходить и все такое прочее. — Его улыбка пропала. — Но как я узнал из собственного опыта… они никогда не возвращаются.
У Тэсс комок подступил к горлу.
— Ну, вот я и здесь. К сожалению, немного опоздала.
— Так же, как опаздывали на занятия. — Старик рассмеялся. — Всего на несколько минут. Меня вы не отвлекали, но похоже, не могли удержаться, чтобы не привлечь к себе всеобщее внимание.
Тэсс рассмеялась вслед за ним.
— Вовсе нет, просто я не могла вылезти вовремя из кровати.
— Ну, моя дорогая, когда доживете до моих лет, станете подниматься с рассветом. — Слабый голос профессора сделался еще тише. — А часто раньше. Гораздо раньше.
Он прокашлялся, и они некоторое время сидели и молчали. Но молчание это было каким-то уютным. Успокаивающим.
Любуясь лилиями, Тэсс подумала: «Как жаль, что я не могу остаться здесь навсегда. Как жаль, что я вынуждена жить в мире, который рассыпается на куски».
— Профессор, можно поговорить с вами об искусстве?
— С удовольствием. Как вам известно, не считая лилий, для меня нет ничего приятнее, чем говорить об искусстве.
— Я хотела вас спросить об одном барельефе. У меня с собой его фотография.
Тэсс с опаской вынула из сумки пакет фотографий стараясь не показывать пистолет.
— Но почему вы так помрачнели? — Профессор Хардинг свел редкие седые брови. — Вы больше не увлекаетесь искусством?
— Нет мое увлечение искусством не прошло, — ответила Тэсс — Но что касается этого… — Она показала фотографию скульптуры. — Это — другое дело.
Профессор Хардинг нахмурился, отчего на лбу у него прибавилось морщин. Он поправил очки и поднес фотографию к глазам. — Да, я понимаю ваши сомнения.
Он придвинул фотографию поближе, потом отложил.
— Такой жестокий образ. И стиль тоже очень грубый. Это произведение, конечно, не в моем вкусе. Несомненно, это не Веласкес.
— Но вы можете что-нибудь сказать об этом барельефе? — с замиранием сердца спросила Тэсс.
— Извините, Тэсс, вам придется объяснить: что именно вы хотите узнать? Что в нем вас интересует? Где вы его нашли?
Тэсс размышляла, насколько подробно стоит ей информировать профессора. Чем меньше он будет знать, тем лучше. Если убийцы обнаружат, что она приходила сюда, неведение и немощь могут спасти профессору жизнь.
Читать дальше