Конец.
Перевод М. Л. Лозинского. — Здесь и далее прим. переводчика, если не указано иное.
В США принято обозначение калибра в сотых долях дюйма.
По-английски «чайка» — seagull. Пропущенное примечание; восстановил верстальщик.
МО — способ действия (лат.).
Когда ученики достигают одиннадцатилетнего возраста, в американской школе проводится серия тестов, завершаемых так называемым экзаменом «одиннадцать плюс», от которого во многом зависит дальнейшая академическая судьба. — Прим. ред.
Торп, Джеймс Фрэнсис (1888–1953) — знаменитый американский атлет. — Прим. ред.
Специальное ведомство, созданное в 1940 г. с целью Призыва американцев на военную службу. Распущено администрацией Р. Никсона в начале 70-х гг. — Прим. ред.
Американский мастер гольфа (р. 1929). — Прим. ред.
Наименование фирмы, производящей продукты питания. — Прим. ред.
Леворадикальная воинствующая партия, выступающая за вооруженную самооборону афро-американцев. — Прим. ред.
День после регулярного футбольного чемпионата, в который состязаются команды, определяемые спонсорами соревнований. — Прим. ред.
Классы государственных чиновников в США. — Прим. ред.
Академическая должность в колледже — старше преподавателя, но младше «полного профессора». — Прим. ред.
Итальянское легкое белое игристое вино с ароматом муската. — Прим. ред.
Праздник в память первых колонистов, проходит в последний четверг ноября. — Прим. ред.
Бихевиоризм — одно из направлений в американской психологии, возникшее в начале XX в. и устранившее из психологии такие понятия, как сознание, мышление; бихевиоризм считает предметом психологии поведение, под которым понимаются чисто психологические реакции на стимулы. — Прим. ред.
Религиозная иудейская организация. — Прим. ред.
Приют для мальчиков-сирот в пригороде г. Омахи, основанный в 1917 г. католическим священником Э. Флэнаганом. — Прим. ред.
Хиппи. — Прим. ред.
Пониженное содержание глюкозы в крови. — Прим. ред.
Олби Эдуард Франклин (р. 1928) — американский драматург, близкий к театру абсурда. Автор пьесы «Кто боится Вирджинии Вульф» и др. — Прим. ред.
Празднуется в некоторых штатах 12 октября в память об открытии Колумбом Америки в 1492 г. — Прим. ред.
ДНК — дезоксирибонуклеиновая кислота. — Прим. ред.
Популярная актриса, звезда радио и ТВ, четырежды получавшая премии «Эмми» за участие в телесериале 50-х г. «Я люблю Люси», позже неоднократно повторявшемся различными телекомпаниями. — Прим. ред.
Буч (англ., диал.) — мясник.
Бутылка с зажигательной смесью и фитилем, который поджигают перед тем, как бросить в цель.
Знаменитый американский футболист, один из лучших нападающих профессиональных команд.
Присяжные заседатели, решающие вопрос о предании обвиняемого суду или прекращении дела.
Письменное показание под присягой. — Прим. ред.
Извлечение внутренностей. — Прим. ред.
Описывая дело Констанции Кент, автор перепутал некоторые факты: дело происходило в городе Траубридж, графство Сомерсетшир. Убитый ребенок был сыном от второго брака Сэмюэла Сэвила Кента и звали его по второму имени отца — Сэвилом. Местная полиция подозревала в убийстве няню ребенка — Элизабет Гоу. Уичер не подавал в отставку. Чтобы оградить от нападок общественности полицию в целом, Уичера уволил один из комиссаров лондонской полиции Ричард Мэйн.
Сюжет романа Уилки Коллинза «Лунный камень» отнюдь не напоминает приведенный автором случай.
Тайленол — патентованное средство от головной боли и простуды. Ранее производился компанией «Джонсон и Джонсон». — Прим. ред.
Перечень этих прав называется «предупреждением Миранды» и состоит из четырех пунктов: а) задержанный имеет право молчать; б) все, что он скажет, может быть использовано против него; в) он имеет право на допрос в присутствии своего адвоката и г) в случае, если задержанный не имеет возможности самостоятельно оплатить услуги адвоката, адвокат будет назначен ему судом. — Прим. ред.
Читать дальше