«Что ж, — мрачно продолжал он безмолвную беседу с самим собой, — уверенность — это совсем не плохо».
Когда он миновал три поворота на Санта-Фе, продолжая с той же скоростью мчаться по автомагистрали № 25, то не смог не усмехнуться про себя, представив себе растерянность, которую наверняка испытали его преследователи, то, как яростно они спорят, пытаясь отгадать, почему он не остановился и куда направляется. Как бы там ни было, они все кинутся за ним, и те, кто ехал из самого Альбукерке, и те, кто ждал в Санта-Фе. В этом он был совершенно уверен, как, впрочем, и в том, что он еще не столкнулся с самыми большими опасностями, которые могла приготовить для него эта ночь — например, с тем, что внутреннее шоссе № 50 может оказаться перекрытым.
Это была узкая — в две полосы — извилистая дорога, которая время от времени пересекала крошечные поселения, но по большей части тянулась между темными стенами кустов и деревьев. Здесь у его преследователей были бы идеальные условия для того, чтобы сделать с ним все, что угодно, так, чтобы этого никто не видел. Он не мог ехать по этой дороге с такой же скоростью, как на автостраде, — на первом же крутом повороте его машина перевернулась бы. В этих местах даже сорок пять миль в час было чересчур. Он пригнулся к рулю, всматриваясь в темноту за пределами коридора, пробиваемого его фарами, пытаясь сберечь секунды на попадающихся прямых участках и сразу ускоряясь после того, как сбросил скорость на повороте.
— Я не могу отрывать взгляд от дороги, чтобы взглянуть в зеркало, это было бы слишком опасно, — сказал он Бет. — Оглянись, что делается сзади. Есть там какие-нибудь фары?
— Нет. Хотя, подожди, я вижу.
— Что там?
— Проходит последний поворот. Один... Нет, я не права, похоже, что там два автомобиля. Второй только-только вышел из-за поворота.
— Иисус!
— Только не похоже, чтобы они гнались за нами. В таком случае они вряд ли стали бы сбавлять скорость. Может быть, это вовсе не они? — предположила Бет.
— А может быть, они просто хотят узнать, что их ожидает, перед тем как сделать свой ход. Раньше, чем это сделаем мы.
— Огни.
— Да. Мы доехали до Пекоса.
Около полуночи в ночь на вторник здесь не было почти никакой жизни. Декер сбавил скорость, насколько хватило смелости, свернул налево на тихую главную улицу и погнал машину на север, к горам.
— Я больше не вижу фар, — сказала Бет. — Наверно, на этих машинах ехали какие-нибудь местные жители.
— Может быть, и так. — Как только огни сонного города остались позади, Декер снова прибавил скорость и начал подниматься по темной и узкой дороге, ведущей в необитаемый район. — Но, может быть, на них едет Рената со своей бандой, и они немного приотстали, не желая слишком явно дать понять, что следуют за нами. Им, должно быть, очень любопытно, что мы тут делаем.
В темноте густой сосновый лес, тянувшийся вдоль дороги, казался сплошной стеной.
— Это выглядит не очень-то гостеприимно, — заметила Бет.
— Вот и прекрасно. Рената сделает тот самый вывод, который прежде всего пришел бы в голову любому: мы забрались сюда, чтобы спрятаться. Ну, вот мы подъезжаем. Почти приехали. Еще немножечко...
Он чуть не проскочил мимо вывески, призывавшей связываться с ним самим по телефону, и лишь в самый последний момент успел снизить скорость и ввести машину в едва заметный просвет в стене елей. Ощущая с ужасающей ясностью, что он может завести в засаду Бет и самого себя вместе с нею с таким же успехом, как и Ренату, на которую эта ловушка была установлена, он проехал по деревянному мостику через быструю, узкую ревущую речку Пекос, въехал на мрачную поляну, остановил машину перед началом лестницы и выключил мотор. Лишь после этого он нажал на кнопку выключения фар — при такой последовательности действий автоматика держала свет включенным лишних две минуты.
Пользуясь отсветом фар, он извлек с заднего сиденья костыли Бет и свою сумку. Ему больше всего на свете хотелось делать все как можно быстрее, но он не смел позволить себе уступить этому желанию. Если Рената и ее банда успеют подъехать и увидят, что они со всех ног мчатся в хижину, то сразу же заподозрят, что Декер знал о пристроившемся к нему «хвосте», что он ожидал их появления, что с ними ведут какую-то игру. Старательно подавляя свое нетерпение, Стив даже позволил себе выглядеть таким же утомленным, каким он себя чувствовал. Поднимаясь следом за Бет по неровной лестнице, он в конце концов добрался до двери, к которой была прикреплена металлическая коробка. В свете фар он без труда сумел открыть ее своим ключом. Из коробки он вынул ключ от двери, отпер замок, открыл дверь и помог Бет войти.
Читать дальше