В кабачок, держась за руки, вошла юная пара, юноша и девушка, они сели за круглый столик и сидели, застенчиво посматривая друг на друга. Люси прочитала в их глазах нежность, свидетельствовавшую о зарождении любви. Может быть, однажды их гены встретятся, их хромосомы сольются… Его голубые глаза, ее светлые волосы… Горбинка на носу, овал лица, ямочка на щеке… Кто что передаст, решит случай, и ребенок получится в чем-то — душой и телом — похож на маму, в чем-то на папу. Их любовь приведет к появлению на свет мыслящего существа — разумного, способного творить прекрасное, и это докажет, что мы не просто машины, обеспечивающие себе выживание.
Люси задумчиво посмотрела на Франка и — впервые с того дня, как они познакомились, — поймала себя на том, что пытается представить, каким могло бы быть дитя их любви. Уверенная в том, что к этому будущему существу перейдет что-то и от Клары с Жюльеттой.
Да, Клара и Жюльетта живут в ней, в тайных глубинах ее ДНК, а вовсе не вне ее, в двух метрах под землей! Достаточно искорки, чтобы ее сокровища вновь ожили — пусть и частично.
Эту искорку зовут Франк Шарко.
Восхождение Франка Тилье к славе началось с «Комнаты мертвых» (2005). Роман награжден читательскими премиями Quai du polar (2006), SNCF (2007), по нему поставлен фильм с Мелани Лоран и Жилем Лелушем в главных ролях. Сейчас триллеры Тилье переведены на одиннадцать языков, по роману «Лес теней» снимается фильм. Права на «Монреальский синдром» и «Проект „Феникс“», мгновенно ставшие международными бестселлерами, за шестизначную сумму куплены американским издательством Viking, ведутся переговоры об их экранизации в Голливуде.
В умении строить детективный сюжет на основе научно доказанных фактов Тилье неподражаем. Ему веришь поневоле, и это пугает больше всего…
Vol de Nuit
Франк Тилье заставляет в мгновение ока переходить от ужаса к отчаянию, от отчаяния к надежде.
Le Parisien
Этот мощный «нуар» написан просто великолепно и на радость читателям до последней точки держит их в напряжении.
Le Point
Перевод Н. Фоминой.
Перевод Е. Костюкович.
Praedicta — предсказанная (лат.).
А (аденин), Т (тимин), Г (гуанин), Ц (цитозин) — химические элементы, из которых состоит ДНК.
В доме № 36 по набережной Орфевр на острове Сите расположено Региональное управление судебной полиции Префектуры полиции Парижа.
112 — единый для стран ЕС номер экстренного вызова.
Евралилль — суперсовременный бизнес-центр рядом с железнодорожным вокзалом для высокоскоростных поездов.
Быт 3: 19.
НАКГО — Национальная автоматизированная картотека генетических отпечатков.
Да, синьора (ит.).
Погодите-погодите! (ит.)
Странно (ит.).
Стен Лорел и Оливер Харди — знаменитый комедийный дуэт. Харди был толстяком, а Лорел — очень худым.
Среда во французских школах — выходной день.
НЦНИ — Национальный центр научных исследований, ведущее научное учреждение Франции.
Трифон Турнесоль — рассеянный ученый из серии комиксов «Приключения Тинтина».
Имеется в виду Американский госпиталь, один из лучших медицинских центров Парижа, находящийся в пригороде Нейи-сюр-Сен. Назван так потому, что был создан в 1904 г. для выходцев из Америки.
«Геноскоп» — французский научный центр, изучающий последовательности оснований в ДНК.
См.: Тилье Франк. Монреальский синдром.
31 марта 1964 года бразильская армия во главе с генералом Умберто Каштелу Бранку захватила путем переворота власть в стране, положив начало военной диктатуре, которая продолжалась двадцать один год.
НФИ — орган федерального правительства Бразилии, определяющий и исполняющий политику правительства в отношении коренного населения.
РВСК — Революционные вооруженные силы Колумбии.
Внимание! Зона ограниченного доступа. Проход запрещен! (порт.)
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу