— Вы и не представляете себе, до чего мне жаль, что это старичок пришел сюда. Я совсем забыл о том, что он придет в бюро.
— Мистер Белл, — сказала Олива, — я попрошу вас совершенно откровенно ответить мне на несколько вопросов.
— Если это будет возможно.
— Скажите, этот профессор — ваш друг?
— Нет, но я его знаю и мне жаль его. Он бесконечно беден и уродлив, но он очень способный химик. По своим знаниям он мог бы. занимать крупное положение. Он поведал мне о том, сколько горя принесла ему его уродливая внешность. Я знаю, какая у него репутация, известно мне и о том, каким делом он занят и почему именно над ним работает. Но я никогда не беседовал с ним.
— И второй вопрос. Можете на него не отвечать, если вам так угодно.
— Я и не отвечу, если сочту это невозможным.
— Спасибо на честном слове. Скажите, мистер Белл, чем вызвана вся эта таинственная история? Что такое «зелёная пыль»? Чего ради вы притворяетесь пьяницей? Чего ради вы появляетесь, словно ангел- хранитель, всегда в тех случаях, когда я нуждаюсь в вашей помощи? И почему вас не было у меня вчера, когда меня чуть не обвинили в воровстве?
Он присел на край стола — по‑видимому, это было его излюбленное место.
— На первый вопрос я не могу ответить. Второй вопрос почему я притворяюсь пьяницей? — и он дерзко передразнил её. — Я пьян потому, что есть ряд вещей, помимо пива и любви, которые могут опьянить мужчину, мисс Крессуелл.
— И что же может так опьянять? — осведомилась она.
— Работа, любовь, научные исследования и… первый аромат сирени на заре. Что касается третьего вопроса: почему меня не было, когда вас чуть не арестовали? — отвечу: я был рядом. Я находился в момент вашего возвращения домой в вашей квартире — и мне пришлось убегать по пожарной лестнице.
— Мистер Белл, — прошептала она, — это были вы… вы… Вы — сыщик?
— Я перерыл ваш письменный стол и ваш комод. Да, это был я, — сказал он не смущаясь, словно не расслышав второй половины её фразы. — Я кое‑что пытался найти.
— Вы пытались найти кое‑что? — повторила она. — Что именно?
— Три заказных письма, подброшенных в вашу квартиру вчера утром, — сказал он. — И я нашел их.
Она схватилась за голову.
— В таком случае вы…
— Я спас вас от тюрьмы. Вы уже обедали? Ведь вы эдак умрете от истощения.
— Но…
— Сейчас вы нуждаетесь в хлебе, масле, хорошем куске курицы с гарниром. — И он стремительно выбежал из бюро.
Мистер Уайт, управляющий делами фирмы Понсонби, вел весьма скромный образ жизни. Он был врагом всякого расточительства и гордился тем, что за всю свою жизнь никогда не ездил в автомобиле за свой собственный счет. Обычно в город он приезжал на омнибусе. Обедал он в столовой фирмы, аккуратно оплачивая стоимость обеда. Ужинал дома в одиночестве, потому что у него не было ни жены, ни детей, ни друзей. В давние времена у него жила старшая сестра, но она, если верить рассказам соседей, умерла от голода.
Судьба всех бережливых людей как будто сводится к тому, что после своей смерти они завещают свои сбережения государству или же исчезают при жизни, оставив после себя множество неоплаченных долгов. В последнем случае даже самым опытным бухгалтерам не удается установить, куда и каким образом утекли все эти деньги. Обычно беглецы исчезают из вида, а если проницательным сыщикам и удается их выудить из Южной Америки, столь привлекательной для подобных рантье, то загадка исчезновения столь крупных средств так и остается невыясненной.
Мистер Лассимус Уайт был одним из директоров Понсонби. Предполагалось, что он обладает одной третью акций этого огромного предприятия, и акции эти он унаследовал от своего дяди Джона Понсонби, основателя фирмы. Он выплачивал себе огромное жалованье и немалые дивиденды, что давало повод считать его богатым человеком.
Но мистер Уайт не был богат. Все его доходы поглощало какое‑то таинственное агентство. В этом обществе была застрахована драгоценная жизнь Уайта, и фирма поглощала почти целиком все его жалованье в качестве страховых премий. Эта столь тщательно оберегаемая им тайна может перестать быть тайной для читателей.
Мистер Уайт никогда в жизни не дотрагивался до игральных карт. Одна только мысль о том, что можно поставить хотя бы пенс на какую‑нибудь из лошадок; бегущих по ипподрому, могла сразить его. И всё же Уайт был неисправимым игроком. Его страстью, не знавшей границ, был интерес, питаемый им к попыткам поднять со дна морского сокровища затонувшей испанской армады. Всякого рода общества, всякого рода оптимисты и шарлатаны, занимающиеся подобными изысканиями, общества по извлечению радия из уральских недр — все это имело для Уайта какую‑то притягательную прелесть. Все то, что обещало триста процентов прибыли, привлекало Уайта, верившего, что в один прекрасный день его начинания увенчаются успехом и полностью вознаградят за понесенные им расходы. В настоящее время Уайт находился в руках некоего Ибрамовича, всем известного ростовщика.
Читать дальше