Рейкс хорошо его помнил. Приличное место, солидная, взятая напрокат обстановка, которую потом продали за долги вместе с компанией. Склад и всякий хлам в нем. Чтобы привести его внешне в порядок, пришлось работать трое суток.
— И там мы допустили ошибку?
— Для официального расследования слишком ничтожную: в ящике стола среди всякой «липы» — поддельной корреспонденции и прочего — лежал каталог магазина Харди. Не думаю, что вы оставили его нарочно. Он, видимо, просто затерялся в бумагах. Каталог был изрядно потрепан. Ничто так не занимало Вюртера, как начинать дела с подобного пустяка. В каталоге обнаружилась только одна пометка — маленькая красная точка, поставленная шариковой ручкой против удочки. Если человек помечает в каталоге какую-нибудь вещь, он, скорее всего, хочет купить и купит ее. Магазин Харди — на Пэлл-Мэлл, в пяти милях от Дьюк-стрит. Нам оставалось одно: достать список всех, кто покупал такие удочки, а потом выделить и проверить двадцать, от силы пятьдесят человек. Именно такую работу любил Вюртер, ею он жил.
— Я уверен, фирма вроде Харди не подпустила бы вас к своим книгам.
Рейкс хорошо помнил эту удочку — спиннинг «Харди-Уонлесс». Теперь он увидел эту страницу как на ладони: рядом с удочкой фотография десятифунтовой рыбины, пойманной скорее всего самим Дж. Л. Харди. Красная точечка и неугомонный человек по имени Вюртер…
— Он их и спрашивать не стал. Служба в гестапо научила его находить ходы и выходы. Для меня он однажды просидел три ночи в конторе биржевого маклера и сфотографировал отчеты трехмесячной деятельности. Никто в офисе и не заметил, что у них побывал взломщик. Ваше дело заняло у него пять месяцев, и я уже не узнаю, как ему удалось добыть искомое. Но список он достал, проверил каждое имя, отобрал шесть кандидатур, сфотографировал всех. Потом занялся только вами. Итак, можно ли назвать ошибкой точку, сделанную шариковой ручкой? Думаю, да. Вюртер ради собственного удовольствия порылся и в других ваших делах. Теперь составить досье не только на вас, но и на Бернерса было проще простого.
— Так вы связались и с Бернерсом?
— Нет. Это сделаете вы сами. Мне нужны вы оба.
— А без него нельзя обойтись?
— Нет. Я хочу задействовать вас обоих.
— В чем?
— Пока я не собираюсь раскрывать карты. Скажу только, что это будет наша единственная совместная операция. Потом вы вернетесь к прежней жизни. Вас больше не потревожат. Мало того, я хорошо заплачу. Но сначала надо сделать дело. И тут без помощи посторонних не обойтись. Для этого следует привлечь людей, которые есть в моих досье.
— Это преступление?
— Разумеется.
Рейкс повернулся к столу и пригубил бренди. За окном паслись овцы, виднелся парк, а вдали — красная кирпичная стена ограды. Эндрю поставил рюмку на свое досье и спокойно сказал:
— У вас в портфеле досье на Бернерса. Мое здесь. На остальное мне наплевать. Почему бы не прикончить вас сейчас же, потом — мисс Виккерс, сжечь досье и исчезнуть? — Он вынул из кармана куртки пистолет и положил его на стол.
Сарлинг провел ладонью по обезображенному пятнистому лицу, скривил рот, туго натянув кожу под подбородком, и спросил:
— Вы способны на это?
— Да.
— А прежде убивали?
— Нет.
— И вы все-таки уверены в себе?
— Да. Мне это будет не труднее, чем оглушить форель.
— Понятно. А чтобы охладить ваш пыл, скажу: у меня есть светокопии досье. Запечатаны в конверт, адресованный моим адвокатам с указанием, что в случае моей насильственной смерти или при сомнительных ее обстоятельствах его должны вскрыть. Если я умру естественной смертью, конверт уничтожат, не распечатав. Как видите, прикрытие неплохое.
— Вы предлагаете нам пойти всего на одно дело, однако после мы окажемся в ваших руках на всю жизнь.
— Так же, как я — в ваших. Ведь я окажусь вашим сообщником. По-моему, мы рискуем одинаково.
— Неужели?
— Вы сомневаетесь?
— Еще бы!
— Рейкс, нам придется довольствоваться моим словом. — Он встал. — Думаю, на сегодня мы сказали друг другу все. Я с вами свяжусь очень скоро. — Сарлинг направился к столу поменьше.
— Что обо мне знает мисс Виккерс? — бросил ему в спину Рейкс.
— Из этого досье — ничего.
— А что вам нужно от нас — знает?
— Нет. — Сарлинг вернулся к Рейксу. — Настоящее имя Бернерса — Обри Катуэлл. Он живет в Брайтоне на Принцесс Террейс, дом номер 3. И еще… — Старик протянул коричневый бумажный пакет, взятый с маленького столика.
Читать дальше