— Нам кажется, они его не поймали, — сказала Хисако.
— Хм-м. — Блевинс, глядя в ковер, устало потер затылок.
Хисако раньше не замечала, что он уже начал лысеть.
— И радисты, — сказал Филипп, — их тоже с нами нет.
— Да, их всех троих держат в нашей радиорубке, — сказал Блевинс. — Создают видимость, будто ничего не случилось, и каждый ведет переговоры как бы со своего корабля.
— А что с мистером Дженни? — шепотом спросила Хисако.
— Кажется, у него сотрясение, — пожал плечами Блевинс. — В нормальных условиях я отправил бы его в больницу.
— Вам сказали, для чего все это? — спросил Эндо.
— Нет, — Блевинс нахмурился. — Но… они, похоже, нервничают… обеспокоены чем-то, что услышали в новостях. — Он опять почесал затылок. — Мы сидели в моей каюте, дверь была не закрыта… мы слышали, что происходит на мостике. Судя по всему, там они устроили свой командный пункт… логично, если подумать. Так вот, они слушали «Си-эн-эн»… или, может, восьмой канал. В общем, не важно. Но похоже было, что передают новости. И вот где-то на середине возникло ощущение… знаете, как бывает в баре, когда местная команда проигрывает.
На лице Эндо отразилось полное непонимание, Филипп тоже наморщил лоб. Хисако перевела для Эндо на японский, а капитан Блевинс пояснил для Филиппа, что он имел в виду.
— Было такое впечатление, что они услышали плохие новости, — продолжал Блевинс. — И еще… — Он откинулся назад, потянулся, но одновременно бросил взгляд на охранника за стойкой бара. — После этого они с кем-то переговаривались. Между собой они связываются по своим рациям… несколько человек из их группы находятся на «Накодо», но… вы знаете, что они все покинули «Ле Серкль»?
Блевинс взглянул на Филиппа, тот кивнул:
— Я сосчитал их, когда они были все вместе; к тому же два человека из моей команды видели их в лодке, их было шестеро. Все шестеро перешли с нами на «Надию».
— То есть их две группы… плюс начальство, или, там, прямой командир — эти, как я догадываюсь, на берегу. С ними они говорят иначе.
— В каком смысле — иначе? — поинтересовался Филипп.
— Не знаю; медленнее, что ли.
— Может быть, венсеристов где-нибудь разбили, — предположила Хисако, не глядя на мужчин.
— Что вы хотите сказать, мэм? — поинтересовался Блевинс.
— Ну как же! Ведь они были расстроены, после того как услышали новости. Может быть, они проиграли сражение, или кто-то из их начальников попал в плен или убит?
— Возможно, — согласился Блевинс.
— А если это… конгрессмены? — спросил Эндо, немного запнувшись на последнем слове.
— А при чем тут… — Блевинс, который сидел, придвинув лицо к Эндо, чтобы лучше его слышать, замолк на полуслове и только кивнул: — Хм-м.
— Да, — сказала Хисако, обратив взгляд к Филиппу. — Они должны были пролететь завтра. — Она хотела взглянуть на свои часы, чтобы определить, миновала ли полночь, но, конечно же, не обнаружила их на месте. По крайней мере, это ей не приснилось. — То есть сегодня, если сейчас уже за полночь. — Она осмотрела собравшихся: — Так за полночь или нет?
— Сейчас около половины пятого утра, — кивнул Филипп. — По-моему, часовые сменяются каждые четыре часа, последняя смена была совсем недавно.
— Значит, сегодня, — сказал Блевинс, постукав указательным пальцем по ковру. — Самолет должен пролететь сегодня. — Он взглянул на Эндо и Филиппа. — Ну, что скажете? РЗВ?
— Pardon? [32] Простите? (фр.)
— Wakarimasen [33] Я не понимаю (яп.).
.
Хисако перевела для Эндо, что такое ракета «земля — воздух»; для Филиппа Блевинс расшифровал сокращение сам. Оба кивнули, лица у них стали тревожными.
— Я не видел никаких э… эрзеве, — сказал Эндо Блевинсу.
— Я тоже, — согласился Филипп. — Я видел их оружие — это… пистолеты, автоматы, гранаты.
— То же самое и здесь, — сказал Блевинс и взглянул на Хисако. — Это просто наши соображения. Но если они действительно задумали что-то такое — наверняка постарались бы не показывать ракеты, запрятать их подальше.
— На «Накодо»? — высказала предположение Хисако.
— Мм-хмм, — зевнул Блевинс и кивнул. — Да, скорее уж на «Накодо», чем на «Ле Серкле». Оттуда безопаснее запускать ракеты, чем с танкера, полного нефти.
— Вы думаете, они сбивать самолет? — спокойно спросил Эндо.
— Может быть, — ответил Блевинс.
— Думаю, это очень опасно, — нахмурился Филипп.
— Вполне может спровоцировать Третью мировую, мистер Линьи, — заметил Блевинс, согласно кивая. — Да, я бы тоже сказал, что это опасно. Если только они задумали именно это. — Он потер глаза и фыркнул. — Кто-нибудь уже подумывал о планах побега?
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу