– Иди, я сейчас.
Его задержал рингтон полученного смартфоном письма.
– Вот черт! – вырвалось восклицание. – Тут расслабишься!С экрана смотрела знакомая карта «Луны». Саргасов беспокойно оглянулся по сторонам. Коллеги безмятежно праздновали победу. Но «Луна» не сулила в будущем ему – Андрею Саргасову – безмятежности.
Когда теплоход, развернувшись, уже возвращался к пристани на Лужнецкой набережной, автомобильная пробка все еще не рассосалась. А мимо, как и несколько часов назад, но уже в другую сторону двигался все тот же черный «Мерседес». Бурыгин снова обратил внимание на белый теплоход с именем «GB», идущий параллельно его автомобилю. Но теперь он смотрел на него с плотоядной ухмылкой.
Однако его перебил входящий звонок сотового телефона.
– У аппарата!
– Антон Олегович! Я вас потерял. Ну как вы там? Пообщались? – сыпал вопросами Корчуганов.
– Пообщались, – довольно ухмыльнулся бывший замгенпрокурора.
– И чего хотел Бурундуков? Надеюсь, руководитель администрации президента не занимается воспитательской работой?
– Нет. Предложил место в Администрации президента, – сделав паузу, наконец выложил Бурыгин. – Вот так-то!
– Ни хрена себе! И это после скандального видео!
– И что, репутация не испугала?
– Знаешь, Никита. Он человек-то серьезный. Для него это не проблема. Наоборот, говорит, «у вас, Антон Олегович, теперь имидж правдоруба! Человека, который, что думает, то и говорит». А пиарщики их мою славу развернут, как надо. С должности сняли, чтобы сбить волну. Теперь за полгодика всю эту историю переработают, постригут, раскрасят как следует. И толпа все съест. Говорит, «вас еще любить будут!». Так что есть время для передыха. Да и дела незавершенные остались.
– Неожиданный разворот!– Вот так-то, дорогой мой Никита! Прав был я, а не Ашмаров: пиар серьезно, но джиар покруче будет! Во всяком случае, в нашем Зимбабве.
Сноски
1
Термин «брандмауэр» или его английский эквивалент «файрвол»(англ. firewall ) используется также в значении «межсетевой экран».
2
Дата-центр (от англ. data center ), или центр (хранения и) обработки данных, – это специализированное здание для размещения (хостинга) серверного и коммуникационного оборудования и подключения абонентов к каналам сети Интернет.
3
Алкемист (транскрипция с английского).
4
DDoS-атака (атака типа «отказ в обслуживании», от англ. Distributed Denial of Service ) – атака на вычислительную систему с целью довести ее до отказа, осуществляемая с большого числа компьютеров.
5
Прошивкой называется содержимое энергонезависимой памяти компьютера, в которой содержится его микропрограмма.
6
FTP (англ. File Transfer Protocol – протокол передачи файлов) – стандартный протокол, предназначенный для передачи файлов по TCP-сетям (например, сетям Интернет).
7
Passwords (англ.) – пароли.
8
Файл регистрации, протокол, журнал или лог (англ. log ) – файл с записями о событиях в хронологическом порядке.
9
CONFIG.SYS – файл конфигурирования операционных систем. Это текстовый файл, содержащий директивы настройки системы и команды загрузки драйверов.
10
Бэкап (англ. backup ) – процесс создания копии данных на носителе, предназначенном для восстановления данных в оригинальном или новом месте их расположения в случае их повреждения или разрушения. В данном случае имеются в виду файлы с резервными копиями документов.
11
Анонимайзер – изначально средство для сокрытия информации о компьютере или пользователе в сети. В данном случае специальные веб-сайты (веб-прокси).
12
Беспроводная точка доступа (англ. Wireless Access Point, WAP ) – это беспроводная базовая станция, предназначенная для обеспечения беспроводного доступа к сети.
13
IP-адрес (айпи-адрес, сокращение от англ. Internet Protocol Address ) – уникальный сетевой адрес узла в компьютерной сети, построенной по протоколу IP.
14
Скрипт – программа, содержащая набор инструкций для некоторых приложений или утилит.
15
Аватар (картинка) – графическое представление пользователя, в данном случае трехмерная модель.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу