— Ох, Ронни, какое веселое время у тебя впереди.
— Я тоже считаю, что время у меня будет веселое, — согласился Стрикланд, — но не называй меня Ронни, пожалуйста.
— Не могу ли я встретиться с ними, Рон?
— А почему бы нет? Как-нибудь обязательно устроим.
Он взял у Памелы фотографии и стал разглядывать их. Памела, внимательно наблюдавшая за ним, опять вздрогнула.
— Что с тобой?
— Я не знаю, — ответила она.
— Взгляни, какой у нее роскошный зад, — с гордостью произнес Стрикланд.
— Он у нее derrière poire, — заявила Памела.
— Да? И что это значит?
— Это значит, «в форме груши».
— Да-а? Это хорошо или плохо?
— Думаю, что во Франции он бы понравился. Я подцепила это выражение у француза.
— И о ком же он говорил? О тебе?
— Да нет, он имел в виду Ким Бэссинджер. Актрису.
Но все это интересовало Стрикланда гораздо меньше, чем оказавшаяся перед ним фотография. Оуэн, Энн и их дочь Мэгги были сняты настолько театрально и в такой многозначительной манере, что трудно было поверить, что это не монтаж. Они стояли на фоне штормового горизонта, обращенные к темно-серому океану. Их серые брюки и свитера были тех же оттенков, что море и небо. Троица стойко и смело встречала надвигающийся шторм. Похожие друг на друга внешне, Энн Браун и ее дочь на фотографии одинаково одухотворенно и как-то пророчески улыбались. Браун стоял между своими женщинами и грозной стихией.
— Иисус, — подытожил Стрикланд.
— Мне так нравится девочка, — умилялась Памела, — что даже хочется лизнуть.
— О Боже, — тихо проговорил Стрикланд, — я, кажется, ухватил здесь что-то. Не дай мне это упустить. И, если я справлюсь, тут будет что-то.
Памела размахивала воображаемым флагом.
— Давай, Рон! Вперед!
Тихим весенним днем Стрикланд сидел за ленчем с капитаном Риггз-Бауэном в манхэттенском клубе среди живописного нагромождения книг, старинных картин и древних скульптур. Приятный ветерок шевелил кружево длинных штор. В качестве аперитива Риггз-Бауэн предпочитал воду «эвиан».
— Вы удачно подметили в отношении Брауна. — Капитан одобрительно глядел на Стрикланда. — Ваша фраза о «глазах поэта» доставила мне истинное наслаждение.
— Благодарю, — скромно произнес Стрикланд. — А что думают о нем в Саутчестере? О Брауне, я имею в виду.
— Они ничего не думают, насколько мне известно. Коммерческие интересы — это часть сегодняшней жизни, не так ли? — Ответ капитана прозвучал высокопарно.
— Это вы о Брауне? Коммерческие интересы? — Стрикланд искренне удивился.
— Так ведь он занимается торговлей.
Насколько было известно Стрикланду, капитан Риггз-Бауэн уже дважды пристраивался в уютные гавани, женясь на богатых американках. Он заметил у него два платочка: один — в нагрудном кармашке, второй — за обшлагом рукава.
— Но в составе Саутчестерского к-клуба есть немало таких, кого можно назвать торговцами.
Капитан стал утрачивать свою невозмутимость.
— Не заблуждайтесь на этот счет, пожалуйста. Мы в Новом Свете. Не важно, чем люди зарабатывают себе на жизнь и работают ли они вообще, если вы понимаете, что я имею в виду. Коммерция — это склад ума.
Стрикланд понимающе кивнул:
— Склонность?
— Вот именно. На самом деле, я имею в виду Мэтью Хайлана. И мистера Гарри Торна. — Он придал лицу простодушное выражение и, пародируя нью-йоркский выговор Торна, произнес: — Поглядите-ка!
Стрикланд с улыбкой наблюдал за ним.
— Гарри Торн сейчас постоянно с нами, — продолжал капитан.
— Действительно?
— В общем, да. Он открыл нас. Открыл для себя мир парусного спорта.
— В самом деле?
— О да. И его энергия приносит нам большую пользу.
— Он, очевидно, из тех, кто любит побеждать, — заметил Стрикланд.
Капитан Риггз-Бауэн хотел что-то сказать, но в последний момент явно передумал. Молодой официант-ирландец унес их бокалы. На ленч Стрикланд заказал бифштекс по-солсберийски. Капитан выбрал филе из конины.
— Клубный деликатес со времен войны, — пояснил он. — Напоминает мне о годах, проведенных во Франции.
— Как вы думаете, у Брауна мощная поддержка?
— Понятия не имею, — сказал Риггз-Бауэн.
— Вам не кажется привлекательным то, что его родители были англичанами?
Теперь заикаться начал капитан. Его охватило легкое смущение.
— О да, я и забыл. Они были прислугой. Там, на острове. Конечно же.
— О чем это вы? Какой прислугой? На каком острове?
— На Лонг-Айленде. В одном из домов. Я же, — вдруг сообщил он Стрикланду, — гражданин США. Вот уже двадцать лет.
Читать дальше