— А вы знаете, для чего она была нужна? Для той же цели, что и вот эта женщина. — Он кивнул на труп обнаженной женщины, лежащий у ног Донны. — Она была, как у нас говорят, «носительницей». Рожала детей для многих наших членов. И для вашего мужа тоже. (Донна не могла отвести от него взгляда. ) Вы, кажется, читали о принятом у нас обряде посвящения. Поэтому вы знаете, что для этого требуется совокупление, приношение в жертву младенца, а затем хранение его черепа. Сьюзан Риган родила ребенка для вашего мужа. Этого ребенка он убил.
Донна почувствовала, что все ее тело немеет. У нее было такое чувство, будто ее закутывают в холодное одеяло.
— Он знал, что должен будет принести в жертву ребенка. И решил прибегнуть к помощи Сьюзан Риган. Она знала, что будет с ребенком. И это ее ничуть не беспокоило. Она охотно отдала новорожденного вашему мужу, чтобы тот убил его у нас на глазах, точно так же, как он совокуплялся со Сьюзан Риган у нас на глазах. И у нас на глазах он отрезал голову младенцу. — Дэшвуд пожал плечами. — Мы охотно приняли его в свои ряды, а он предал нас. Украл Гримуар и, как я уже говорил, грозил нам разоблачением. Он знал слишком много о нас.
— Вы лжете, — сказала Донна, стараясь придать как можно больше убедительности своему голосу. Она слегка опустила пистолет.
— Вы следили за нами, вы изучали наши обычаи. Вы знаете, что каждый из Сыновей Полуночи вписывал свое имя в Гримуар. Ваш муж тоже вписал свое имя. Посмотрите.
Он показал на книгу.
Убей его.
— Посмотрите на книгу, — настаивал он.
Убей его и уничтожь книгу.
И все же надо проверить.
Донна подошла к Гримуар и открыла книгу.
Там были сотни имен, некоторые из них уже выцвели от времени.
— Последнее имя, — сказал Дэшвуд.
Она перевернула пару страниц и посмотрела на список.
— О Боже! — шепнула она.
Холодное одеяло еще теснее облегло ее тело.
На похожей на пергамент бумаге она увидела имя своего мужа и узнала его руку.
Донна схватила эту страницу и выдрала ее.
Дэшвуд вскрикнул от боли, его зубы скрипнули, он не отрывал глаз от вырванной страницы.
Донна свернула ее и спрятала в боковой карман джинсов.
Затем она вырвала еще одну страницу.
— Нет! — закричал Дэшвуд. Глубокая рана, словно нанесенная невидимым лезвием, появилась над его левой бровью.
Он набросился на Донну, пытаясь завладеть книгой.
— Оставь ее, сука! — проревел он.
Она отбросила древний фолиант и всадила в него две пули.
К ее удивлению и ужасу, из книги брызнула кровь.
Дэшвуд вскрикнул и прижал руки к груди.
На груди были две раны, оттуда била кровь.
Донна еще несколько раз выстрелила в книгу.
В воздух взлетели куски бумаги, подгоняемые струйками темной крови.
Дэшвуд упал на колени; раны появились на его ноге и в животе.
Из его рта также лилась алая жидкость. Он повернулся к Донне.
— Теперь ты знаешь правду, — кривясь, процедил он сквозь окровавленные сжатые губы. — Осмотри подвал своего дома. — Его глаза горели гневным огнем. — Он был одним из нас, — проревел он.
Он стоял перед ней на коленях, и Донна выстрелила ему в лицо.
Он протянул к ней руки, и она увидела, что кожа на кончиках его пальцев пожелтела и стала отдираться лохмотьями. Один из ногтей выпал, из-под него хлынули кровь и гной. Большие лоскуты кожи стали отваливаться с его щек, обнажая переплетения мышц. Один его глаз вывалился. Из обеих ноздрей полилась темная жидкость, наполняя комнату запахом гниения и тлена; от этого тошнотворного запаха у обеих женщин кружилась голова, путались мысли.
Дэшвуд прижал обе руки к лицу, и, когда отнял их, они уже распадались. Его плоть превращалась в жидкое месиво, кости мелко крошились.
В углу комнаты Гримуар превращалась в кучу расплывающейся жижи, в какую-то зыбкую массу, похожую на содержимое огромного, только что лопнувшего волдыря.
Дэшвуд упал ничком; и его тело сплюснулось в нечто неузнаваемое; грудь ушла внутрь, легкие превратились в мешочки, изливавшие черную жидкость в грудную полость. Ноги в брюках сильно съежились, брюки пропитались кровью.
Оторвавшись от этого жуткого зрелища, Донна наконец двинулась прочь. Джули последовала за ней.
Они вышли из той же двери, через которую попали внутрь, переступили через тело Фаррелла и вдруг осознали, что дыхание, которое они слышали с тех пор, как вошли в дом, прекратилось.
Из стен сочилась кровь.
Все время, пока они спускались по лестнице и шли по коридору, по штукатурке и по камню текли потоки темной жидкости.
Читать дальше