Она порылась в кармане дождевика и достала зажигалку.
* * *
Дина, оцепенев от ужаса, смотрела, как Линда Моррисон роется на верстаке, будто что-то потеряла.
«Что она ищет?» – подумала Дина, не в силах унять охватившую ее дрожь.
Мисс Моррисон наконец нашла то, что искала, – маленький огарок свечи, около дюйма длиной. Она отошла в сторону и подожгла фитиль. Потом осторожно поставила свечу на верстак среди пропитанных бензином тряпок.
– Пожалуйста, – умоляла ее Дина. – Пожалуйста, не надо!
Чак с Джейд тоже просили ее остановиться, в отчаянии глядя на мерцание догорающей свечи.
Линда Моррисон делала вид, что не слышит их.
– Когда свеча догорит, – сказала она, – бензин вспыхнет. Здесь столько мусора, что через минуту дом запылает факелом.
– Пожалуйста! Пожалуйста, не надо! – всхлипывала Дина.
– Вы не будете долго мучиться, – холодно ответила Линда, быстро поднялась по лестнице и закрыла за собой дверь.
Они остались одни. Одни в темноте, где лишь одиноко плясало пламя свечи.
Дина смотрела на огонек, будто он был центром мира. В тусклом мерцании казалось, тряпки вокруг шевелятся. В воздухе висел удушливый запах бензина.
– Мы... мы сгорим! – громко всхлипнула Джейд.
– Прекрати, Джейд! – оборвал ее Чак. – Мы еще не умерли. Лучше придумай что-нибудь!
– Придумать? У нас нет времени думать! – вскричала Дина. – Огарок совсем маленький. Как только он догорит, здесь все вспыхнет!
– Думайте, – повторил Чак. – Думайте. Думайте.
– У... у меня, кажется, есть идея, – промолвила Джейд. – Кто-нибудь из нас может подползти к верстаку, попытаться встать и задуть свечу.
Дина измерила взглядом расстояние до верстака. Со связанными руками и ногами на это ушел бы не один час. А к тому времени...
– Слишком опасно, – возразил Чак. – Можно уронить свечу, и тряпки загорятся.
– А может, попробовать взобраться по лестнице? – предложила Дина.
– Я... я думаю, не стоит и пытаться, – проговорила Джейд дрожащим голосом. – Она далеко, и...
– Подождите! – воскликнул Чак. – Я кое-что придумал.
Он оттолкнулся от стены и, извиваясь всем телом, пополз вперед.
Дина присмотрелась и увидела, что он задумал: недалеко от него валялся искореженный кусок железа. В ней снова проснулась надежда. Чак, повернувшись спиной; изогнулся, взял его в одну руку и принялся водить им по веревке, обвивавшей его запястья.
– Быстрее! – крикнула Дина. – Быстрее! Ну что, режет?
– Не знаю, – ответил Чак, прерывающимся от натуги голосом. – Мне не видно.
– Сейчас я посмотрю.
Оттолкнувшись от стены, Дина поползла к нему:
– Ну-ка...
Она осмотрела кусок железа, зажатый у него в руке, – обломок дверного крюка.
– Он не острый, – сказала она.
– А веревку пилит? – спросил Чак.
Дина взглянула на веревки.
– Нет, – пробормотала она, пытаясь не выдать разочарования. – Ничего не получается, Чак.
– Быстрее! Быстрее, пожалуйста, – торопила Джейд.
– Ничего не получается, – всхлипнув, сказала ей Дина.
– Должно получиться! – крикнула Джейд. – Свеча почти догорела!
Дина взглянула на верстак.
Джейд говорила правду.
В огарке осталось меньше полдюйма.
Огонька свечи почти не было видно из-за груды тряпок. К своему ужасу, Дина поняла, что куча может вспыхнуть еще до того, как она догорит.
– Все, больше не могу! – крикнул Чак, бросив обломок крюка. – Нужно придумать что-нибудь другое.
Дина прерывисто вздохнула. Если уж Чак сдался, значит, у них нет никакой надежды.
– Попробуем выползти отсюда, – сказал Чак. – Может быть, мы сможем выбраться из подвала.
Дина знала, что это бессмысленно. Им ни за что не успеть.
Обернувшись, она увидела, что Джейд отползла от стены.
Но, к ее удивлению, она двигалась не к лестнице, а к верстаку, где горела свеча.
– Джейд, ты куда? – встревоженно крикнул Чак. – В любую секунду может вспыхнуть пожар. Вернись!
– Я знаю, что делаю, – ответила Джейд. Она напоминала гусеницу: сначала выбрасывала вперед ноги, потом подтягивалась всем телом.
– Джейд, вернись! – крикнула Дина. – Это опасно!
Джейд, не обращая внимания на ее слова, продолжала ползти к цели. Она была уже у тела Фарберсона.
– Джейд, что ты делаешь? – воскликнула Дина.
Джейд, трясясь от страха, легла на спину и ногами стала толкать тело Фарберсона.
– Слишком тяжелый, – задыхаясь, прохрипела она. Она поменяла положение и пихнула Фарберсона в плечо.
Труп грузно перекатился на спину. На полу осталась окровавленная пила.
Читать дальше