— Это просто нелепо, — проговорил Марк. — Откуда вы…
— Я видел, как Роджер выметал из коридора щепки. Кусочки дерева от косяка и среди них ваш клин. Щепки оказались отличной маскировкой. Это вы их сейчас сжигаете? И клин с ними заодно?
Марк Скотт не ответил. Прежде чем Карелла успел договорить, он молниеносно отскочил назад и, вскинув грабли, с размаху ударил ими Кареллу. Зубья угодили в шею, выступила кровь. Марк снова занес грабли. Карелла, оглушенный ударом, отступил назад и протянул вперед руки, пытаясь защитить голову. Новый удар пришелся по правой руке, и она бессильно повисла вдоль тела. Карелла попытался поднять ее и дотянуться до револьвера в правом кармане, но рука болталась безжизненно, и он понял, что не может ею даже пошевелить, и едва он это понял, как увидел, что Марк вскинул грабли для следующего удара, который, Карелла не сомневался, снесет ему голову.
Он подался вперед, пригнувшись. Грабли со свистом пронеслись у него над головой. Левой рукой Стив попытался ухватить Марка и вцепился в его галстук. Марк, не успев еще выпрямиться после удара, подался назад, увлекая за собой Кареллу, а тот тянул изо всех сил за галстук — и внезапно отпустил его.
Марк упал.
Он выронил грабли и инстинктивно отвел руки назад, чтобы смягчить падение. Карелла упал на него, зная, что должен избегать огромных ручищ Марка — ручищ, которые однажды уже задушили человека.
Молча, отчаянно они катались по земле у костра. Марк пытался ухватить Кареллу за горло. Карелла снова вцепился в галстук Марка, орудуя им как удавкой. Они перекатились в костер, искры полетели во все стороны. Неожиданно Карелла оставил Марка и вскочил на ноги. Поскольку его правая рука напрочь вышла из строя, а в левой не было прежней силы, он ударил соперника ногой, угодив ему в плечо, и снова опрокинул его на землю.
Карелла пошел в последнюю атаку.
Он бил и бил ногой с остервенелой методичностью. А затем, отскочив назад, изловчился и выхватил левой рукой из правого кармана револьвер.
— А ну-ка, вставай! — велел он.
— Я всегда его ненавидел, — пробормотал Марк. — Я только-только научился ходить и уже ненавидел его. Я мечтал, чтобы он сдох, с тех пор как мне исполнилось четырнадцать.
— Твоя мечта сбылась, — утешил его Карелла. — Вставай, пошли!
Марк поднялся.
— Куда мы? — спросил он.
— В участок, — сказал Карелла. — Там будет поспокойнее.
— Где он? — с нетерпением спросила Вирджиния и взглянула на часы. — Почти половина восьмого. Разве он не должен прийти сюда?
— Должен, — ответил Бернс.
— Так где же его черти носят?
Она стукнула по столу кулаком левой руки. Хоуз был весь внимание.
Нитроглицерин не взорвался.
Там вода, решил Хоуз. Господи, ну конечно же, там вода!
— Тебе приходилось когда-нибудь ждать, Марсия? — обратилась Вирджиния к Тедди. — У меня такое ощущение, словно я провела здесь всю жизнь.
Тедди смотрела на нее безучастным взглядом.
— Грязная дрянь! — подала голос Анжелика Гомес. — Тебе только в аду жариться, дрянь!
— Сердится, — с ухмылкой сказала Вирджиния. — Испаночка недовольна. Не горюй, Чикита, завтра о тебе напишут все газеты.
— О тебе тоже, — фыркнула Анжелика. — В разделе про покойников. Вот где!
— Вряд ли, — сказала Вирджиния, сразу утратив веселость. — В газетах… — Она помолчала. — В газетах… — еще раз повторила она, и в голосе ее зазвучали интонации человека, сделавшего открытие.
Хоуз заметил, как изменилось ее лицо, какие-то воспоминания отразились на нем, глаза сузились и смотрели пристально.
— Я читала в одной газете про Кареллу, — продолжала Вирджиния. — Когда его подстрелили. Там говорилось, что его жена… Что его жена глухонемая, — договорила она и свирепо посмотрела на Тедди. — Что ты на это скажешь, Марсия Франклин, а?
Тедди не шевельнулась.
— Зачем ты сюда пришла? — злобно проговорила Вирджиния, поднимаясь со стула.
Тедди покачала головой.
— Ты Марсия Франклин, которая пришла сообщить об ограблении? Или ты миссис Стивен Карелла? Ну, отвечай!
Тедди еще раз помотала головой.
Вирджиния уже стояла, не отрывая глаз от Тедlи. Она медленно обогнула стол, совершенно забыв о своей бутылке. Осознав, что в комнате есть человек, связанный с Кареллой родственными узами, она поняла, что ей больше не надо томиться в ожидании. Если это и вправду жена Кареллы, то, значит, появился человек, на которого можно излить свою злобу. Это было ясно по лицу Вирджинии. Долгое ожидание, нетерпение и нервозность, необходимость держать в повиновении случайных людей, в то время как ее жертва тянет с возвращением, — все это проявилось сейчас в лихорадочном блеске глаз и стиснутых губах.
Читать дальше