– Сестре нездоровится, дорогой Александр, позволь нам откланяться перед честным народом и пойти в каюту, – пришел на помощь подуставшей сестре старший брат. Ричард приметил пару красивых барышень, но факт того, что какой-то боров пытается очаровать Джен, приводил его в ужас. Позже он постарается вкусить запретные плоды всех красивых девиц судна, сейчас же перед ним стоит другая задача – составить компанию “четвертьвековой леди”, сходящей с ума по романам Даниеля Дефо, Жюля Верна и Уильяма Голдинга.
– Отличные у вас дети! – воскликнул изрядно набравшийся Пибоди Даркмен. В своих краях он слыл тем еще пьянчужкой, и не будь мужчина наследником давно почившей мир королевы, то ни о каком кругосветном вояже и речи бы не шло. Его никогда всерьез не воспринимали, хоть и говорил он искренне, от души.
– Благодарю, сэр, – ответил мистер Кроуфорд безразличным тоном. Он стыдился общества таких людей, топящих благородство в канализационной яме. – Вы, как всегда, в своем репертуаре.
– Не стоит, уважаемый, не стоит, – справился мужчина и прошелся рукой по своей измятой кучерявой шевелюре, которую проедала плешь. – Вы знаете, я говорю то, что думаю, и думаю я то, что говорю.
– Да, вы – удалец, – съязвил Лакренцио Банни, знатный специалист по ювелирным работам. Вся матушка Англия скупала у него золотые и серебряные украшения. – О, Ричард, вы вернулись… как поживает милая Джен?
– Ей лучше, – ответил парень, в душе надеясь, что сестру не утомит чтение еще одной книжки. Он собирался остаться в каюте, но тяга к общению поборола его первичные планы. – Довольно о ней, как ваша работа?
– Все прекрасно, – проговорил Банни, и невольно дернулись его губы. В свои тридцать ему удалось добиться всего, и сама мысль о том, что его могут поджидать неудачи в бизнесе, исключалась. Устроился он в самом центре Лондона, и припеваючи мужчина шлепал от своего салона к окаймленной цветами дорожке, ведущей в дом, где его всегда поджидала любимая женщина с ножом в руке, желающая разрезать ему еще кусочек бифштекса. – Как сами?
– Я веду семейные дела в Бирмингеме и в Лидсе. Скажем так, руковожу промышленными процессами, – Ричард крутил в пальцах вилку, так и не познавшую прикосновения говяжьего гуляша с острыми специями и лимоном, и любовался обворожительной Жасмин Текари. Ему всегда нравились кореянки экзотичностью и выверенной фигурой. Особа тоже время от времени бросала на него взгляды, полные загадочного интереса.
– Хороший крепыш, – Пибоди открыл вторую бутылку пива. – И ты хорош, бутыль.
– Он у нас способный, – напомнила о себе Рамона. Обычно она молчала и слушала собеседников, и не искала повода лишний раз высказывать свое мнение. Женщина следила за каждым словом, выходящим изо рта.
И пока миссис Кроуфорд думала о том, чтобы добавить еще пару “особо ценных” фраз в светскую беседу, моряки пытались совладать с надвигающейся морской стихией. Капитан Терренс Фалкер выругался благим матом, когда огромные волны разломили нос корабля и унесли в морскую пучину.
Судно кренилось туда-сюда, а в трюм просачивалась вода, приводящая в ужас пассажиров. Молния, вырвавшаяся из темноватых туч, вспыхнула и ударила зарядом о поднятый якорь.
Так и начался новый этап жизни людей со Старого Света в Богом забытом месте, так и воплотилась в реальность одна из множеств историй, про которые читала Джен, о необитаемом острове, да только она оказалась пропитана не теплом, а кровью и насилием.
Оглушенные звуки прибоя – должно быть она спит в своей койке и слышит шум морских вод. К ее мокрой спине липнет влажный и хрупкий песок. В голове творится беспорядок, а глаза не хотят открываться.
Приводят Джен в чувство шлепки по щекам. Отчаявшийся Ричи трясет сестру и пытается привести ее в чувство, главное – правильно рассчитать силу. Меньше всего ему хочется делать ей искусственное дыхание, в котором он и не смыслит. К счастью, не приходится, девушка приходит в себя, и в ее поле зрения появляются пальмы, меж чьих веерных листов произрастают спелые кокосы.
Первое впечатление сопровождается удивлением и радостью, что им удалось выжить, но когда же все складывается в голове, и Джен осматривается, то видит разрушенные останки корабля, плавающие в открытом море…
Волны плещутся о берег, завораживают своими приятными периодичными отзвуками, которым сопутствуют крики отчаяния и боли подданных Британии. Прибрежная зона усеяна трупами и раненными. Два моряка стоят у бездыханного тела капитана, истекшего кровью – из живота торчит острый кусок дерева, напоминающий собой штык. Мужчина славился виртуозным управлением кораблем, и никто предположить не мог, что само судно покончит с ним и останется он не у дел.
Читать дальше