После смерти (лат.) .
Национальная антитеррористическая прокуратура — специализированная прокурорская служба, которая занимается всеми уголовными делами по статьям о терроризме, а также о преступлениях против человечности.
Имеется в виду теракт в Ницце 14 июля 2016 г., когда врезавшийся в праздничную толпу грузовик унес жизни более 80 человек.
Вопрос Бастьена вызван тем, что по-французски фамилия майора пишется так же, как название столицы Франции: Paris.
Бача-бази — вид сексуального рабства и детской проституции, вовлекающий мальчиков в исполнение эротических танцев в женском образе перед клиентами, которые могут также купить исполнителя для сексуального удовлетворения.
Спасательное одеяло — одеяло, предназначенное для временного уменьшения теплопотерь человеческого тела в экстренных случаях. Обычно включается в аптечки первой помощи.
«Крийон» — роскошный пятизвездочный отель на площади Согласия в Париже, открылся в 1909 г.
Ты, бумаги? Удостоверение личности? Семья в Юке? (искаж. англ.)
«Ассоциация „Санчайлд“, чем могу помочь?» (англ.)
Ты стоять здесь… Я идти… для тебя, о’кей? (искаж. англ.)
Главное управление внешней безопасности — объединенная служба внешнеполитической и военной разведки Французской Республики в подчинении французского Министерства обороны. Действует внутри и вне национальной территории. — Примеч. автора .
Намек на одно из многочисленных прозвищ, данных французами тогдашнему президенту Франсуа Олланду (р. 1954): Winnie l’Ourson — Винни Пух.
Франсуа Олланд — автор восьми книг. Последняя, «Уроки власти», вышла в свет в декабре 2017 г.
«Сите-Европа» — торговый комплекс недалеко от Кале, в городке Кокеле.
Хронотахиграфический диск — электронный прибор, который ставится на тяжелогрузные автомобили. Регистрирует скорости, периоды вождения и отдыха. — Примеч. автора .
На выход! (англ.)
Уходите! (англ.)
«Детектор сердцебиения» (англ.) .
«Mad World» («Безумный мир», 1982) — песня британской группы «Tears For Fears», ставшая ее первым международным хитом. Два десятилетия спустя песня снова стала популярной, когда она была перепета медленным, минималистским стилем композиторами Майклом Эндрюсом и Гэри Джулсом в качестве саундтрека к фильму «Донни Дарко» в 2001 г., а затем снова в 2006-м для видеоигры «Gears of War».
«P&O Ferries» — британский судоходный оператор, объединяющий в группу компании, предоставляющие услуги по морским перевозкам в Великобритании, Ирландии, Франции, Бельгии и Испании.
Пограничные войска Соединенного Королевства (англ.) .
Будете что-то декларировать? Пожалуйста, ждите в машине (англ.) .
Руки на колени, пожалуйста (англ.) .
«Mamie confiture» ( фр . «Бабушкино варенье») — прозвище, данное Доминик Дюлен, вице-президенту французской благотворительной ассоциации «Социальный приют Бов». Эта ассоциация варит и продает варенья и конфитюры под брендом «Mamie confiture» в пользу «Telethon» — телевизионного марафона, собирающего средства на благотворительность.
Это Килани? (англ.)
Мы можем приехать? (англ.)
11 ноября 2016 г. в Париже был открыт первый центр приема мигрантов , рассчитанный на 400 человек. На тот момент в Париже находилось примерно 3500 мигрантов, многие из которых — бывшие обитатели лагеря «Джунгли».
Виктор Коста — персонаж комиксов Оливье Норека, основатель частной военной корпорации «Паладин 9» в Вашингтоне.
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу