Дверь открылась за секунду до того, как пальцы коснулись ручки. Это произошло так неожиданно, что Долорес удивлённо вскрикнула. Из двери показался мужчина, и на один пугающий момент ей показалось, что это был он – тот человек в джинсовой рубашке, который запер её в ящике. Моргнув, она увидела, что это был измождённый пожилой мужчина старше шестидесяти. У него была грязная седая борода, а в больших глазах читалось недоумение.
« Чёрт меня дери! – сказал мужчина. – Дамочка, вы с ума сошли?»
Долорес решила, что перед ней был бродяга, который перебирался из пункта А в пункт Б, спрятавшись в вагоне. Кем бы он ни был, сейчас он был её спасителем. Он протянул руку, чтобы помочь ей забраться, и она схватилась за неё.
«Справитесь?» – спросил бродяга.
Долорес кивнула, плача. Она не сразу нашла его руку, но когда крепко схватилась за неё, то уже не отпускала. Мужчина кивнул и потянул на себя. Долорес с криком оттолкнулась от ступени. Она почувствовала, как падает по диагонали. Бродяга казался немощным, она боялась, что потянет его вместе с собой, и оба упадут на насыпь и разобьются насмерть.
Вместо этого она почувствовала, как что-то твёрдое ударилось ей о живот, а потом ощутила под собой что-то прочное и неподвижное. Старик смог затащить её в вагон. Её ноги продолжали свисать наружу. Она быстро забралась внутрь вагона, всхлипывая и задыхаясь.
«Спасибо», – хрипло выдавила она.
Старик опустился рядом с ней на колени, осматривая её с ног до головы. От него ужасно пахло, но в данный момент он казался Долорес самым благородным человеком на всей планете.
«Что вы там делали, чёрт вас дери?» – спросил он.
Отвечать ей мешали слёзы. Несколько слов, которые она смогла из себя выдавить, вкратце поведали весь её рассказ: « Мужчина… похитил меня… два дня… сбежала ».
«Боже мой», – сказал старик.
Если бы не жуткая боль, не стоящие в глазах слёзы и невероятное волнение, она бы смогла заметить странный взгляд в глазах старика. Ещё она бы увидела, что он начал расстёгивать грязные штаны.
«Тогда, – сказал он, – мне очень неудобно за то, что я собираюсь сделать».
Она даже не поняла, что он имеет в виду, когда он вдруг схватил её за волосы. Она выдохнула от удивления и боли, когда он потянул за них и поднял голову над полом. Когда он опустил её вниз, звук от удара оглушил её изнутри. Мужчина ударил ещё два раза. После третьего удара Долорес потеряла сознание, чувствуя, как под мягкое укачивание поезда погружается в забытье намного глубже, чем сон.
Макензи сводило с ума, когда, разрабатывая зацепку, она была почти уверена, что та ни к чему не приведёт. Они с Эллингтоном ехали по переулку Бент Крик, и единственное, что спасало её от пораженческих настроений, это мысль о том, что иногда даже малая зацепка могла оказаться полезной.
После четырёх часов телефонных звонков, проверок, перепроверок и изучения архивов Бент Крик за последние двадцать с чем-то лет Макензи, Эллингтон и ещё четыре офицера из полиции города нашли только одного человека, который мог быть связан со всеми тремя жертвами. В лучшем случае, эту связь можно было назвать неубедительной.
«Выглядишь расстроенной», – заметил Эллингтон, медленно проезжая по улице в поисках нужного дома.
«Нет, я не расстроена… просто не люблю тратить время на зацепки, которые, скорее всего, ничего не дадут».
«Я тебя понимаю, – сказал Эллингтон, – но мой инструктор в Бюро как-то привёл отличный пример необходимости изучения каждой, пусть даже на первый взгляд незначительной зацепки. Он сравнил это с прогулкой вдоль реки после дождя, когда ты переворачиваешь каждый камень, что попадается на пути. Под каждым из них явно что-нибудь да будет: червяки, жучки, мусор. Под каждым камнем будет лежать что-то новое по сравнению с предыдущим, поэтому посмотреть нужно под все .
«В точку, – сказала Макензи. – Правда, мне не нравится думать о потенциальных зацепках, как о перевёрнутых камнях».
Эллингтон остановил машину, когда наконец нашёл нужный адрес, и пожал плечами: «Ну, тогда придумай ту аналогию, что тебе понравится».
Они вышли из машины и посмотрели на стоящий перед ними дом. Он принадлежал бабушке Наоми Найлс, восьмидесяти однолетней Милдред Коул. Когда они позвонили ей из участка, старушка очень обрадовалась тому, что к ней нагрянут гости, пусть даже это были агенты ФБР, которые хотели узнать больше об исчезновении её внучки. Она даже сказала, что они могут постучать в дверь, а потом сразу входить, потому что, по её словам, «проклятое бедро постоянно воспаляется, и я не знаю, когда ноги снова перестанут ходить, поэтому я всё время сижу в кресле».
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу