— И выиграть время?
— Да. Но мне требовался человек, на которого можно было свалить вину за эту надпись. Руперт Дарби.
— Почему Руперт? Вы с ним никак не пересекались.
— Именно поэтому, — ответил Джонс с безжалостной логикой, которая обрекла Руперта на смерть. — Мы с ним были незнакомы.
— Вы обрызгали его краской, — напомнил Даймонд. — Раньше вы никогда не виделись, но его легко можно было узнать по берету.
— Как раз в это время мне пришло в голову, что Дарби подходит лучше Джессики. Если бы он покончил с собой, или если бы все так подумали…
— После того, как вы его убьете?
Джонса не смутил его вопрос. Для него это имело второстепенное значение. Великолепное преступление, связанное с маркой и каютой, доказывало его превосходство над «Ищейками», полицией, коллегами и всеми остальными. Оно должно было остаться нераскрытым, невзирая на последствия. Убийство двух человек стало всего лишь досадным недоразумением. Главное было — закончить дело. Убийцы такого типа встречаются нечасто, но они существуют: самое страшное для них — проиграть, и на этом пути их уже ничто не остановит.
— Все должно было выглядеть так, словно он убил Сида Тауэрса, а потом свел счеты с жизнью. И тут не помешала бы третья загадка.
— Которую вы и написали. Знаете, а у вас просто талант, — заметил Даймонд. — Жаль, что вы не ограничились стихами.
Джонс пожал плечами. Даймонд добавил:
— Но вы убили совершенно незнакомого вам человека.
— Я был уверен, что стишок сработает. — Джонс обвел взглядом комнату, и в его голосе в первый раз прозвучала неуверенность. — Странно, что он не сработал.
Даймонд решил, что тоже может кое в чем признаться:
— Когда я увидел тело на мосту, мне сразу пришло в голову, что здесь работали два человека. Я не учел вашу физическую силу. Но, все равно, думаю, вам было нелегко.
— Руперт не сопротивлялся.
— Вы его напоили?
— Я подлил кое-что в его седьмую рюмку.
— В каком пабе?
— Не важно. Та еще получилась вечеринка, — заметил Джонс. — Руперт сам мне сказал, что никогда так здорово не напивался.
— А что потом? Вы отвезли его в Сидни-Гарденс и…
— К тому времени он уже не мог стоять на ногах. Я положил ему в карман замок.
— Тот самый, который использовали на лодке?
— Да. У него в куртке были ключи от машины и от квартиры, и я добавил к ним ключ от замка. Он не понимал, что происходит. Потом я вытащил его из машины, привязал к перилам веревку, надел петлю ему на шею и сбросил с моста.
Джонс явно был доволен собой и всеми своими действиями.
— Значит, ваше идеальное преступление в конце концов свелось к грубой силе, — подытожил Даймонд.
— Я бы не стал это так интерпретировать, — возразил Джонс.
— А по-моему, тут все ясно. — Даймонд протянул ему листок. — Надеюсь, сейчас ваши мускулы в порядке? Сможете подписать признание?
Он не видел смысла объяснять, что плохого в безжалостном убийстве двух человек, причем вполне симпатичных. Гилберт Джонс был безнадежен.
Позже, сидя дома перед телевизором и вытянув ноги к Раффлзу, который тихо жевал его шнурки, он спросил у Стефани, что она читает.
— Книгу, которую ты недавно принес, — ответила она. — «Человек-призрак».
— Да, я тоже хотел ее прочесть, — заметил он. — Но ограничился одной главой в конце.
— И больше к ней не вернешься?
— Вряд ли. Детективы меня не вдохновляют. Сразу начинаю зевать. Ничего общего с реальной жизнью.
— С убийством в банке, например?
Он бросил на нее недовольный взгляд:
— Это совсем другое дело.
Благотворительная организация, устраивающая распродажи в пользу бедных.
Вор-джентльмен, персонаж криминальных рассказов Эрнеста Уильяма Хорнунга (1866–1921).
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу