Фриман Крофтс - Тайна Ла-Манша

Здесь есть возможность читать онлайн «Фриман Крофтс - Тайна Ла-Манша» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Издательство: Артикул-принт, Жанр: Полицейский детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Тайна Ла-Манша: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Тайна Ла-Манша»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Тайна Ла-Манша — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Тайна Ла-Манша», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

16

Мисинг-лейн — небольшая улица в лондонском Сити; центр оптовой торговли чаем и вином.

17

Крайняя точка чего либо (лат.). В античной древности «крайней Фулой» называли таинственный остров на краю света. Предположительно где-то на Севере.

18

У финансистов так принято называть членов товарищества, внесших пай, но не принимающих активного участия в управлении компанией.

19

Активы (авуары): собственность юридического или физического лица, имеющая денежную оценку.

20

Суббота у иудеев обязательный день отдохновения. В древности нарушение этого богоустановленного закона строго каралось. У христиан днем отдохновения и почитания Господа считается воскресенье.

21

Люгер — трехмачтовое судно с набором парусов.

22

Фок-мачта — носовая мачта.

23

Румпель — рычаг, служащий для поворота руля на малых судах.

24

Рейсовый парус — парус, закрепленный на рее. Рей круглый брус, горизонтально прикрепленный к мачте, на парусниках — для крепления прямых парусов.

25

Брайтон — фешенебельный приморский курорт в графстве Суссекс.

26

На траверзе — то есть впереди.

27

Счисление — приближенное определение места судна путем расчетов и построений на карте.

28

Святой Альбан (ум.304) первый великомученик, канонизированный в Британии, покровитель Англии.

29

«Юнион касл» крупная судоходная компания, осуществляет пассажирские рейсы в Восточную и Южную Африку.

30

«Регистр Ллойда» издаваемый ежегодно справочник всех морских гражданских судов.

31

Имеется в виду морская сажень, равная 1,829 м.

32

Фалинь — трос на носу или на корме шлюпки, которым ее привязывают к судну или к пристани.

33

Боже мой, да, мосье! (фр.)

34

Проклятый англичанин (фр.).

35

Пошли! (фр.)

36

Отлично (фр.)

37

гнусными типами (фр.)

38

Легкий завтрак (фр.)

39

Чансери-лейн — улица в центральной части Лондона.

40

Ковент-Гарден улица, где с 1661 по 1974 года находился главный лондонский оптовый рынок.

41

Риджент-стрит — одна из главных торговых улиц в центральной части Лондона.

42

Суонси — портовый город на юге Уэльса.

43

Криппен Хоули Харвей (1861–1910) американец, убивший свою жену и сжегший ее останки в погребе своего дома в Лондоне. Пытался бежать с любовницей в Америку, но был арестован на судне благодаря посланной радиограмме.

44

Трамп грузовое судно.

45

Судовая роль — список всех членов экипажа судна.

46

Виктория — главная конечная станция Южного района, соединяет Лондон с портами на южном побережье Англии. Вокзал Виктория — один из самых крупных в Лондоне.

47

Набережная (фр.)

48

Мейда-Вейл — улица в северо-западной части Лондона, названа в память о сражении 1806 года при итальянском селении Мейда, в котором английские войска одержали победу над французскими.

49

То есть примерно 41 кг.

50

Собрата (фр.)

51

Транец — плоский срез кормы шлюпки, яхты или другого судна.

52

Здесь: улика (фр.)

53

Гастингс — город и порт на побережье Юго-Восточной Англии.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Тайна Ла-Манша»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Тайна Ла-Манша» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Тайна Ла-Манша»

Обсуждение, отзывы о книге «Тайна Ла-Манша» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x