Я не видел причин, по которым вы могли подозревать Джорджину, поскольку явного мотива у нее не было, и поэтому впал в истерику, когда вы сообщили о завещании. Арестовать мою жену и обвинить в убийстве по ложному мотиву! Какая горькая ирония.
Она сильно нервничала и очень плохо отбивала ваши атаки. Когда мы остались одни, Джорджина сказала, что хочет признаться, поскольку вы или любой другой разумный человек ее поймет. Я не позволил. Думал, у нас еще есть шанс. Потом вы процитировали «Лару», и я начал писать это признание.
Теперь все кончено.
Уверен, вы обойдетесь с Джорджиной не слишком сурово, а во время суда на ее стороне душой и сердцем будет каждый житель страны, читающий газеты, а также самые главные арбитры — судья и присяжные. Она отправится в тюрьму на два или три года, а когда-нибудь снова выйдет замуж, родит детей, которые ей так нужны, и будет вести нормальную, тихую жизнь, о которой мечтает. Джун давно создала новую семью. Скоро Квентин сделает свою голландскую малышку хозяйкой Майфлит Мэнор и, если она будет ему неверна, мой добрый брат, подчиняясь естественному порядку вещей, стойко перенесет это, возможно, без излишних страданий. Что касается Элизабет, она умерла на вершине своей любви, своего триумфа, как раз вовремя, чтобы избежать горечи старения.
Действительно, можно согласиться с Уайльдом, что хорошее заканчивается счастливо, а плохое — несчастливо, и в этом смысл литературы. Возможно, так должно быть и в жизни. Другими словами, у меня есть утешение. Я понятия не имею, куда поеду, чем буду заниматься, но думаю, что после судебного процесса никто не захочет брать меня на преподавательскую должность.
Мне все равно. Думаю, я перенесу скандал без особых переживаний, и если люди меня отвергнут, проживу и без людей. Единственного человека, без которого я не могу жить, мне уже никогда не увидеть, и моя судьба — переносить то, что вынести невозможно. Я больше никогда не поцелую ее в темном лесу или в полумраке Старого дома, не увижу ее в белом бархатном платье, не услышу, как с восхищением произносят ее имя. Она мертва, и ее смерть для меня — сокрушительный и непоправимый удар.
Ваш инспектор спрашивал, чего я хочу, и с тех пор не произошло ничего, что заставило бы меня изменить ответ. Я хочу умереть.
Ода «Отголоски бессмертия по воспоминаниям раннего детства». ( Перевод Г. Кружкова. )
У. Вордсворт. «Строки, написанные раннею весной». ( Перевод И. Меламеда. )
Квентин в шутку сравнивает себя с Генри Ризли, 3-м графом Саутгемптон (1573–1624), покровителем У. Шекспира, которому, по предположению специалистов, поэт адресовал свои великие сонеты.
Элитное бургундское.
Овощной суп-пюре на курином бульоне.
У. Вордсворт, ода «Отголоски бессмертия по воспоминаниям раннего детства». ( Перевод Г. Кружкова. )
В древнегреческой мифологии многоглазый великан; в переносном смысле — неусыпный страж.
Знаменитый парк тюльпанов в Голландии.
Роман Ч. Диккенса.
У. Шекспир, сонет 146. ( Перевод С. Маршака. )
Имеется в виду роман Д. Лоуренса «Любовник леди Чаттерлей».
Сэмюел Джордж «Сэмми» Дэвис-младший — американский эстрадный артист, певец, киноактер и телеведущий.
У. Шекспир, «Двенадцатая ночь». ( Перевод М. Лозинского. )
Йомены — в феодальной Англии лично свободные мелкие землевладельцы, самостоятельно обрабатывающие землю. Вплоть до середины XVII века йомены составляли основную массу английского крестьянства.
Малогабаритный «экономичный» английский автомобиль.
Тяготение индивида к более низким социальным слоям общества ( фр. ).
Ода «Эпипсихидион». ( Перевод В. Микушевича. )
Аллюзия на фразу-рефрен, которую произносит Тиль Уленшпигель, главный герой романа Ш. де Костера «Легенда об Уленшпигеле»: «Пепел Клааса стучит в мое сердце».
Лондонский музей, хранящий выдающиеся произведения искусства, фарфор и французскую мебель.
Знаменитый фарфор, производящийся в Дерби с XVIII в.
Искаженная цитата из Евангелия от Матфея, 5:6.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу