Анна Яфор - Долгий путь любви, или Другая сторона

Здесь есть возможность читать онлайн «Анна Яфор - Долгий путь любви, или Другая сторона» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2022, Жанр: Остросюжетные любовные романы, Современные любовные романы, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Долгий путь любви, или Другая сторона: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Долгий путь любви, или Другая сторона»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Ей казалось: она хорошо знает, чего хочет достичь. У нее была интересная работа, друзья, любимый человек. Предсказуемая и понятная жизнь до того момента, пока трагедия не расколола мир надвое. На «до» и «после». И если в «до» почти не возникало никаких вопросов, то для «после» ответов не находилось. Пришлось научиться получать удовольствие от совсем не той работы, которой намеревалась заниматься. Дружить, вкладывая в это понятие абсолютно непривычный смысл. Просыпаться рядом с человеком, которого никогда прежде не представляла на месте мужа. И осознать, что для любого события существует другая сторона медали.

Долгий путь любви, или Другая сторона — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Долгий путь любви, или Другая сторона», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Филипп Аланович, Вы же отказали всем кандидаткам, которых направляли…

– Потому что они были кем угодно, но не переводчиками!

Я не могла поверить собственным ушам! Он ищет переводчика, или это нашептала моя разыгравшаяся фантазия?

Женщина за столом бросила недовольный взгляд: мое оживление ей явно не понравилось, – но поспешила вернуться к теме разговора.

– Мы на самом деле выбирали самых лучших девушек. Очаровательных, воспитанных, умеющих правильно себя подать, готовых…

– Я не указывал в заявке ни одно из этих качеств! – отрезал мужчина. – Мне нужен переводчик, хороший, профессиональный ПЕРЕВОДЧИК, и абсолютно неважно, как он выглядит. А все эти девицы даже со словарем работать не умеют!

– Зато каждая из них могла бы доставить эстетическое наслаждение и стала бы украшением Вашей компа…

Мне показалось, что воздух сейчас просто взорвется, разлетится на мелкие кусочки, уничтожая все на своем пути. Тон незнакомца стал пугающе тих. Он приблизился к столу, нависая над перепуганной дамой, и проговорил звенящим от негодования шепотом:

– Наслаждение я привык получать в постели. И эстетическое в том числе. Но уверяю Вас: помощь для этого мне абсолютно не нужна. А вот за то, что Вы не справились со своими обязанностями, столько раз подсовывая совершенно неподходящих для должности людей, придется ответить. Мое время слишком дорого, чтобы я мог напрасно его растрачивать!

Я задохнулась от какого-то неописуемого чувства. Это не могло быть правдой, такое везение происходит только в книгах, но никак не в реальной жизни. И уж точно не со мной. Но упустить шанс, который, скорее всего, больше никогда не представится, тоже не могла. Потому, приподнявшись со стула, проговорила, стараясь не замечать, что от волнения голос больше напоминает писк.

– Я ищу работу переводчика.

Он услышал. Развернулся – и впервые удалось взглянуть в его глаза, очень близко, в упор. И я пропала.

Не знала, куда деться от неловкости и смущения. Мужчина разглядывал меня слишком пристально, и, похоже, увиденное не особенно ему нравилось. Иначе чем было объяснить так очевидно нахмуренные брови?

– Филипп Аланович, она Вам не подойдет… Только после института, опыта ноль, да и выглядит, сами видите, как…

Слова инспектора показались сродни пощечине, но ничего возразить или хоть как-то оправдаться я не успела. Мужчина ответил, даже не глядя на нее, по-прежнему не сводя глаз с моего лица:

– У Вас была возможность показать свои способности в подборе кадров. Теперь я разберусь самостоятельно, – и обратился ко мне, неожиданно переходя на французский:

C’est bien. Quelles langues parlez-vous? (Отлично. Какие языки вы знаете?)

Я смутилась. Его тон моментально стал другим: в голосе остыло раздражение, оставляя неподдельный интерес. Не ко мне – к заявлению о поиске работы, которое я только что сделала. Поздно было жалеть, что с утра не уложила волосы, как могла бы, не надела свой лучший костюм, в котором выглядела намного солидней и привлекательней. Но менять что-то уже не было возможности, а мое затянувшееся молчание грозило тем, что и для всего остального могло стать поздно. И я выдавила:

– Je parle l’anglais, le français et l’ukrainien. (Я знаю английский, французский и украинский).

– Avez-vous de l’expérience? (Вы работали по специальности?)

– J’ai de l’expérience dans l’interprétation: aux négotiations, aux expositions, aux rencontres etc. En plus j’ai traduit beaucoup de textes commerciaux, économiques, médicaux, juridiques, etc. (У меня есть опыт устного перевода: на переговорах, на выставках, встречах и т.д. Кроме того, я много переводила письменно коммерческие, экономические, медицинские, юридические и другие тексты).

Он кивнул, переключаясь теперь уже на английский:

– Sometimes you would have to write the instructions yourself, and other times, you would have to translate the English handbook into French. This task requires you to have a strong command of both French and English. Would you be able to do this? (Иногда вам самой придется писать инструкции, а может, и переводить руководства с английского на французский. Для этого потребуется отличное знание французского и английского . Вы сможете это сделать?)

Мужчина говорил почти без акцента, и я невольно задумалась о том, зачем ему вообще переводчик. С такими-то собственными способностями? Но все же набралась смелости, выдавая ответ:

– I'm confident of my language and writing skills, and of my computing abilities, so, yes! (Я уверена в своих знаниях языка, а также в навыках письма и арифметических способностях, так что да!)

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Долгий путь любви, или Другая сторона»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Долгий путь любви, или Другая сторона» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Долгий путь любви, или Другая сторона»

Обсуждение, отзывы о книге «Долгий путь любви, или Другая сторона» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x