Линн меня не слышит.
– Золотым доверяют иные роли, – запустив руку в ведерко со льдом, она отрешенно помешивает пальцем талую воду. – Сопроводить, подставить конкурента, выболтать тайны у жены или любовницы. Ну а платина – это элита. Им поручают самые серьезные задачи. Привлечь клиента. Влюбить в себя, чтобы пошел за тобой в клуб, заплатив внушительный членский взнос и потом ежегодно вкачивал деньги.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Отель в Лас-Вегасе, главной достопримечательностью которого является световое шоу с фонтанами.
Центральная улица Лас-Вегаса с самыми известными отелями.
Отсылка к девизу города «What happens in Vegas stays in Vegas», который стал устойчивым выражением.
Элитный ночной клуб в отеле «Винн».
Цитата из фильма «Матрица».
Один из популярных отелей в Лас-Вегасе.
Отсылка к роману Э. Л. Джеймс «Пятьдесят оттенков серого».
При американских университетах и колледжах существуют «братства» и «сестринства» – студенческие организации со своим сводом правил и знаками отличия. Членство в них подразумевает активную общественную деятельность, как в период обучения в университете, так и после выпуска.
Международный аэропорт Лас-Вегаса, в котором помимо взлетно-посадочных полос для самолетов имеются и вертолетные площадки.
Автор антиутопии «О дивный новый мир».
Самая высокая гора в Северной Америке.
Автобусная компания, занимающаяся пассажирскими перевозками в США и Канаде.
Вольный перевод песни Рианны «Bitch Better Have My Money».
В отеле «Мираж» есть собственное шоу-инсталляция в виде действующего вулкана.
Фасон ковбойской шляпы, названный по имени производителя – Джона Б. Стетсона.
Отсылка к пословице «Curiosity killed the cat» – Любопытство сгубило кошку (англ).
Шестьдесят миль в час равны примерно ста километрам в час.
Марина, она же яхтенный клуб или яхтенный порт – специально оборудованная гавань для стоянки маломерных судов.