Грей подождал, пока лакей помог Корали выйти из экипажа. Безобразная дворняга по имени Гомер приветствовала ее лаем, и Корри, наклонившись, потрепала пса по грубой шерсти, явно радуясь встрече.
— Идемте, миледи, — с улыбкой сказал Грей, сопровождая Корри с младенцем на руках вверх. Все остальные шли за ними следом.
— Миссис Лоусен и нянюшка Бисли отнесут Джошуа наверх, — распорядился он. — Миссис Киттрик, экономка, вас проводит и все покажет. — И, заметив неуверенность в выражении лица Корали, добавил: — Мы должны действовать очень осторожно и дать Чарлзу время оправиться от шока.
Она кивнула. Она знала Ребекку и понимала, что имеет в виду Грей. Взяв у нее ребенка, миссис Лоусен вместе с нянюшкой малыша последовала за экономкой.
— В данный момент семья ужинает, — сказал ему дворецкий. — Миссис Форсайт сегодня устраивает ужин для ближайших друзей.
— Понятно, — сказал Грей. — Передай моему брату, что я здесь и что мне необходимо поговорить с ним. Скажи, что это очень важно.
— Да, милорд.
— Мы будем ждать его в Небесной гостиной.
— Хорошо, милорд, — сказал дворецкий и исчез.
Столовая была расположена в другой части дома, поэтому Чарлз появился лишь через несколько минут.
— Слава Богу, вы оба благополучно вернулись домой, — сказал Чарлз, входя в гостиную. — Мы очень беспокоились за вас.
— Я обо всем расскажу потом, Чарлз. Извини, что я прервал твой ужин, но дело срочное. Думаю, тебе лучше присесть.
Чарлз с обеспокоенным видом опустился в кресло, а Грей с Корали сели на диван. Следующие пятнадцать минут Грей рассказывал брату о лондонских событиях, стараясь постепенно подвести разговор к сообщению о ребенке.
— Тебе следовало написать нам и сообщить о том, что вам угрожает опасность, — сказал Чарлз. — Наверняка втроем мы могли бы что-нибудь сделать.
— Ты нужен был здесь и наверняка рано или поздно обнаружил бы убийцу Лорел. Но мы нашли ответ в Лондоне.
Чарлз насторожился:
— Вы знаете, кто убил Лорел?
Корали взяла Грея за руку, стараясь предупредить, чтобы он действовал очень осторожно. Чарлз любил ее сестру. Говорить о ее убийстве ему трудно. Но еще труднее будет преодолеть шок, который он, несомненно, испытает, узнав, что его ребенок жив.
— Мы не знаем наверняка, — сказала Корри, — но нам известно, что Томас Мортон был там в тот вечер, когда была убита Лорел.
— Томас? Боже милосердный, Томас был в тот вечер с Лорел? Но она его почти не знала. Я… я ничего не понимаю.
— Нам известно, что он был там, — продолжил Грей. — Мы не знаем его побудительных мотивов, но полагаем, что он может быть тем человеком, который ее убил. Сегодня я намерен нанести ему визит. Я хочу сам узнать, что произошло той ночью.
Чарлз встал с кресла.
— Тебе не придется далеко ехать, — с суровым видом сказал он. — Томас здесь. Он один из тех гостей, которых Ребекка пригласила сегодня на ужин.
Бросив взгляд на Корали, Грей вспомнил о надрезанной подпруге, об отравлении наркотиком, о нападении в театре. Ярость вскипела в нем.
— Спасибо, что он избавил меня от необходимости ехать к нему, — сказал он и, ослепленный яростью, вскочил и энергично зашагал по коридору в столовую.
Гнев не позволил ему замедлить шаг. Он широко распахнул дверь и увидел Ребекку на ее обычном месте, Джейсона рядом с графиней Девейн, Дерека рядом с Эллисон Хатфилд. Томас Мортон спокойно сидел напротив пустовавшего кресла Чарлза.
— Грей! — улыбнулась Ребекка. — Я и не знала, что ты собирался вернуться сегодня.
— Добрый вечер всем, — сказал Грей, пытаясь сдержать охвативший его гнев. — Особенно тебе, Томас. Я планировал нанести тебе визит нынче вечером. Рад, что ты избавил меня от этой необходимости.
Мортон насторожился и положил вилку рядом с тарелкой.
— Ты хотел видеть меня сегодня? Должно быть, по какому-то очень важному делу?
— Можно и так сказать. Дело касается Лорел Уитмор и ее ребенка, которого ты отвез в Лондон.
Мортона побледнел.
— Не понимаю, о чем ты говоришь.
— Я говорю об убийстве, Томас.
Дерек и Джейсон насторожились.
— Это какое-то безумие, — сказал Томас.
— Вот как? Ты нанял человека по имени Биггз, чтобы он отвез ребенка в дом призрения для малюток. Полагаю, ты сделал это, чтобы успокоить свою совесть. Ты, наверное, рассчитывал, что к этому времени ребенок уже будет мертв.
Ребекка вскочила на ноги, с такой силой оттолкнув стул, что он упал на ковер. Она смотрела на Томаса Мортона так, словно он был грязью, прилипшей к подошве ее туфельки.
Читать дальше