Джек Финней - Истории для любопытных. Из коллекции Альфреда Хичкока [Антология]

Здесь есть возможность читать онлайн «Джек Финней - Истории для любопытных. Из коллекции Альфреда Хичкока [Антология]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2004, ISBN: 2004, Издательство: Росмэн-Пресс, Жанр: Крутой детектив, Триллер, Детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Истории для любопытных. Из коллекции Альфреда Хичкока [Антология]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Истории для любопытных. Из коллекции Альфреда Хичкока [Антология]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Книга продолжает серию, открывшуюся сборником «Истории, рассказанные шепотом». Включенные в нее новеллы, принадлежащие к разным жанрам, объединяет одно: в основе фабулы каждой из них лежит загадка, которую необходимо разгадать. Попробуйте сделать это, не дожидаясь разъяснений автора.

Истории для любопытных. Из коллекции Альфреда Хичкока [Антология] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Истории для любопытных. Из коллекции Альфреда Хичкока [Антология]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Следующими оказались числа 2 и 12. У старика опять кончились чеки.

— Дай мне немножко чеков, Викки, детка.

— Ах, Берт. Не пора ли нам остановиться? День был такой долгий, и уже почти полночь, и…

— Еще только один розыгрыш. У меня предчувствие, что выпадет двадцать три.

Викки дала Прембертону горсть чеков, он наклонился, чтобы положить их на поле, но вдруг без звука рухнул на стол и замер в такой позе. Когда стало ясно, что он не собирается шевелиться, Викки закричала, потянулась к нему и затормошила его рукой.

Другие игроки заговорили наперебой: «Он что, умер? У него сердечный приступ! Скорее, вызовите врача!»

Пит уже нажал пару кнопок на служебном столике. Подбежали два охранника; они оттеснили людей в стороны и пробрались к старику, который вдруг застонал, открыл глаза и попытался стать прямо. Охранники помогли ему.

— Что случилось? — спросил Прембертон.

К столу быстро подошел Коллинз.

— Проводите его в мой кабинет, — скомандовал он охранникам. — Врач из отеля сейчас появится.

— Со мной все нормально, — сказал Прембертон. — Просто голова малость закружилась.

— Не спорьте, — настаивал Коллинз.

Охранники повели Прембертона прочь. Викки пошла было за ним, но Сэм окликнул ее:

— Миссис Прембертон! Не забудьте чеки вашего мужа. — Сэм еще не трогал колеса. Он собрал чеки старика и вручил ей.

— Спасибо. Вы очень добры. — Она поспешила в кабинет Коллинза.

Игроки вокруг стола утихли, и Сэм запустил рулетку.

— Что у них в итоге получилось? — спросил он у Гарри.

Тот посчитал оставшиеся стопки и ответил:

— Они в плюсе на сотню. Слава Богу, уже почти полночь. Я совсем выдохся.

Через несколько минут, когда следующая смена заступила на работу, Сэм с Гарри вышли из игрового зала и столкнулись с вышедшим из кабинета Коллинзом.

— Как там старик? — спросил Гарри.

— Врач сказал, что с ним все в порядке. Это был просто обморок. Его жена говорит, он сегодня не обедал и очень много выпил, да еще, как я понял, они провели часок-другой в постели.

— С ума можно сойти, — сказал Сэм. — Такой старик и такая молодая девчонка.

— Ну и что, — кисло отозвался Гарри. — Не вижу в этом ничего особенного. — Он развернулся и ушел.

— В результате они выиграли сотню, — сообщил Сэм Коллинзу.

— У меня камень с души свалился, когда выяснилось, что это всего лишь обморок, а не что-нибудь похуже.

— Вы считаете, он сможет сам добраться до мотеля? — спросил Сэм.

— Это моя забота, Сэм, — предостерегающим тоном произнес Коллинз.

— Извините, — сказал Сэм и пошел в комнату для крупье. Там он снял фартук, поболтал с другими служащими, причесался, надел куртку, а потом вернулся в бар и заказал пива. Неторопливо осушив кружку, он попросил еще одну и едва успел пригубить ее, как в бар вошел Коллинз.

— Сэм, тот старик хочет тебя видеть.

— Меня? Зачем? Как он себя чувствует?

— Нормально. Они собираются уходить.

Сэм двинулся вслед за Коллинзом в его кабинет. Прембертон расхаживал по комнате с коктейлем в руке. Викки сидела на стуле, тоже с бокалом.

— Салют, парень! — приветствовал его старик.

— Как ваше самочувствие, сэр? — спросил Сэм.

— Здоров как бык. Мне страшно неловко, что из-за меня поднялась такая суета. Хочу оставить тебе маленько на чай. Дай-ка мне сотню, Викки. — Она послушалась, и старик отдал чек Сэму.

— Весьма благодарен вам, сэр. Надеюсь, что ваш брак с миссис Прембертон будет счастливым.

— Прошу прощения, — вмешался Коллинз. — Сейчас у нас пересменка, и я должен собрать по столам наличные.

— Мы сами найдем отсюда выход, сэр, — ответил Прембертон. — Иди обменяй чеки, крошка. Посмотрим, выиграли мы что-нибудь или нет.

Вчетвером они покинули кабинет, и Сэм распрощался с Прембертонами, которые направились к кассе. Коллинз напомнил Сэму:

— Чаевые в общий фонд.

Сэм кивнул, улыбнулся, спустился в зал и положил чек в специальную копилку для чаевых. Коллинз проследил за ним, кивнул в знак одобрения и зашел в кассу.

Сэм вернулся в бар, чтобы допить пиво. Через арку ему было видно, как Прембертоны меняют чеки. Коллинз вышел из кассы с пустыми ящичками, улыбнулся молодоженам и зашагал к столам. Вскоре Сэм увидел, как старик с девушкой рука об руку покинули казино. Спустя несколько минут Сэм покончил с пивом, вышел из казино, сел в машину и поехал по Стрипу.

Примерно через две мили он поравнялся с мотелем «Тихая ночь» и свернул на стоянку. Выйдя из машины, он направился вдоль длинной веранды к номеру 17. Внутри номера горел свет. Сэм постучал. Какой-то человек открыл дверь.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Истории для любопытных. Из коллекции Альфреда Хичкока [Антология]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Истории для любопытных. Из коллекции Альфреда Хичкока [Антология]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Истории для любопытных. Из коллекции Альфреда Хичкока [Антология]»

Обсуждение, отзывы о книге «Истории для любопытных. Из коллекции Альфреда Хичкока [Антология]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x