— Ты хочешь сказать, что беседуешь по моему делу?
— Вот именно, — с ударением произнес Кларенс.
— Кто у тебя?
— Я не могу сейчас говорить с вами.
— Полицейские.
— Нет.
— Кто-нибудь, кого я знаю? Бога ради, Кларенс, намекни как-нибудь, может быть это парень, который убил папашу Саччини.
— Именно это я и хочу сказать.
— Я знаю его?
— Извините, но у меня нет времени. Я занят. Позвоните мне попозже.
— Слушай, Кларенс, задержи его, пока я приеду.
— Нет, нет, я не хочу осложнений.
— Пожалуйста, Кларенс, задержи его, сколько можешь. Я буду ждать на улице. Никаких неприятностей не будет.
— Не знаю, не знаю, — и старик положил трубку.
Гризи пошарил в карманах, но у него осталось всего полдоллара. Торопливо прошмыгнув мимо группы баптистских церковников, собравшихся в кружок и распевавших псалмы перед гадальным салоном Цыганского Барона, Гризи вошел внутрь.
Лоис сидела в одиночестве, приводя в порядок ногти.
— Я не могу принять тебя, — испуганно сказала она.
— Лоис, мне нужно поговорить с тобой.
— Барон может вернуться каждую минуту…
— Мне некогда сейчас беспокоиться из-за него…
— Но он придет в ярость…
— Лоис, я могу доказать, что это не я убил того старика?
— Можешь доказать? — кривая улыбка появилась на губах Лоис, но тут же исчезла. — Нет, не верю, ты слишком часто обманывал меня. Больше я не поддамся, Гризи Дик!
— Это правда, Лоис! Я только что звонил знакомому скупщику Кларенсу Мэрфи. У него сейчас находится человек, который продает ему шкурки…
— Опять ты строишь воздушные замки! Неужели ты думаешь, что ты единственный человек в городе, который может продавать меха?
— Мое дело было единственным делом с мехами за многие месяцы. Только два человека могут продавать шкурки — я и тот, кто убил папашу Сач-чини. И этот самый человек находится сейчас у Кларенса. Я должен как-то добраться туда.
Лоис схватилась рукой за щеку.
— О, Гризи, если этот человек убийца, он может убить и тебя. Обожди здесь, пусть себе скупщик с ним переговорит, а ты потом позвонишь и спросишь, кто это. Я не хочу, чтобы ты рисковал.
— Нет, я должен застать его там. Кларенс может не знать, кто это.
— Он тебе его опишет.
— Что толку в описании? Кларенс опишет его по-своему, а я пойму по-своему. У меня нет времени спорить с тобой. Дай мне денег. Я тебе верну.
— Можешь не возвращать, — Лоис достала сумку из-под покрытого яркой шалью стола. — У меня только пять долларов. Хватит?
— Да, с лихвой. Нужно взять такси. Лоис схватила его за руку.
— Не ходи… Пожалуйста…
— У меня нет другого выбора.
— Но будь осторожен. А еще лучше вовсе не ходи туда…
— И угодить на электрический стул?
Гризи выбежал на улицу. Смеркалось. Он остановил проходящее мимо такси.
Вылезши из такси. Гризи оглядел себя. Костюм был сильно помят. Пребывание в кузове фургона для перевозки мебели не пошло ему на пользу. Гризи выждал несколько минут и вошел в дом. Никто не повстречался ему в подъезде. Гризи поднялся наверх. Из-под двери Мэрфи на темную лестничную площадку проникал свет. Подкравшись, Гризи стал прислушиваться. Ни звука. Он подождал еще немного. Тишина. Постучал в дверь. Ответа не было.
— Кларенс… Молчание.
Гризи взялся за ручку — дверь была не заперта — и вошел. Кларенс сидел в кресле, опустив голову на стол. Бутылка виски рядом с ним была почти пуста.
— Эй, Кларенс, проснись! — Гризи похлопал его по спине. — Проснись, Кларенс!
Гризи потянул его за плечо. Кларенс откинулся на спинку кресла. Рубашка старика была окровавлена, огромная рана зияла в груди.
— Боже!
В Кларенса стреляли из пистолета сорок пятого калибра. Он умирал. Гризи бросился к телефону.
— Алло, алло! — закричал он, набрав номер.
— Слушаю, сэр.
— Срочно соедините меня с госпиталем на Пятой авеню.
— Сию минуту, сэр.
Гризи обернулся к старику и увидел растекающуюся по столу кровь.
— Госпиталь слушает, добрый вечер.
— Умирает человек, вышлите машину…
— Минуточку, соединяю вас с отделением «Скорой помощи»…
Гризи не отрываясь смотрел на Кларенса. Он сообщил адрес и, повесив трубку, взял старика за голову:
— Кларенс… ты можешь говорить? Умирающий открыл глаза, губы его дернулись.
Казалось, он узнал Гризи и хочет что-то сказать. Гризи склонился над ним, но не смог разобрать ни слова. Старик едва шевелил губами. Он приложил ухо ко рту Кларенса, но тот безмолвствовал.
— Кларенс…
Читать дальше