— А что с ней случилось? — спросил Брубэйкер. Он курил уже пятую сигарету.
Майерс полистал маленькую замызганную записную книжку.
— Она живет в Чиктоваге. Вот адрес. Ее автомобиля сегодня там не было. Если она не приехала в офис, то, может быть, Курц отправился к ней.
Брубэйкер пожал плечами, но через несколько секунд повернул автомобиль и направился в сторону скоростной автомагистрали.
— А какого х... мы теряем? — сказал он. — Давай сунемся туда.
* * *
— Мистер Фрирс, — сказал Курц, — это мой секретарь, госпожа Демарко. Она не будет возражать, если вы погостите у нее день-другой.
Арлена уничтожающе взглянула на Курца, но с самым приветливым видом протянула гостю руку.
— Очень приятно познакомиться, мистер Фрирс. Меня зовут Арлена.
— Джон, — ответил Фрирс. Взяв ее ладони в свою, он сдвинул каблуки и склонил голову с таким видом, как будто собирался поцеловать ей руку. Хотя он этого не сделал, но Арлена все равно зарделась от удовольствия.
Они сидели в кухне Арлены. Когда Фрирс на мгновение отвернулся, Курц обратился к хозяйке:
— Арлена, у вас еще сохранился ваш?.. — Он немного отодвинул полу куртки и показал торчавший за поясом пистолет.
Она покачала головой:
— Остался на работе, Джо. Я держу такие вещи там.
— Прошу извинить, мы буквально на минуту, — сказал Курц Фрирсу и вышел вместе с Арленой в гостиную. Там он дал ей пистолет Анжелины Фарино — не тот «компакт витнесс», который был дорог ей как память, а другую маленькую игрушку 45-го калибра, которую он отобрал у хозяйки в ледовом дворце. Арлена выдвинула обойму из рукояти, убедилась в том, что она полна, хлопнув ладонью, вернула обойму на место, проверила, поставлено ли оружие на предохранитель, опустила маленький, но увесистый пистолет в карман кардигана, кивнула, и они возвратились в кухню.
— Боюсь, что я причиню вам ужасные хлопоты, — начал Фрирс. — Я прекрасно могу найти...
— Через день-два мы сможем подыскать для вас другое место, — перебил его Курц. — Но вы сами видели, какая ситуация складывается с Хансеном-Миллуортом. Думаю, что в данный момент вы будете в большей безопасности, оставаясь здесь.
Фрирс посмотрел на Арлену.
— Госпожа Демарко... Арлена... это навлечет опасность на ваш дом.
Арлена закурила сигарету.
— На самом деле, Джон, это привнесет в мою жизнь капельку волнения, которого в ней так не хватает.
— Если что-нибудь произойдет, сразу же звоните мне, — сказал Курц. Он вышел и уселся в свою «Вольво».
* * *
— Вот он! — воскликнул детектив Майерс. Они направлялись по Юнион-роуд в сторону Чиктоваги, когда увидели, что «Вольво» Курца выехала из переулка и двинулась на север к Кенсингтонской скоростной автомагистрали.
Брубэйкер развернулся на стоянке возле заведения под вывеской «Пончики Дункана» и резко вогнал фургон с надписью «ДОСТАВКА ЦВЕТОВ» в поток машин, идущих на север.
— Держись от него подальше, — сказал Майерс.
— Не х... учить меня, как сидеть на «хвосте», Томми, — огрызнулся Брубэйкер.
— Ладно, только не слишком зарывайся, если не хочешь нас спалить, — почти умоляюще отозвался Майерс. — Курц знает этот фургон? Не знает. Если мы не засветимся, то парень наш.
Брубэйкер снизил скорость. Курц выехал на Кенсингтонскую автостраду и направился в город, а фургон катил следом, отделенный от «Вольво» шестью автомобилями.
— Подождем, пока он окажется в городе, и тогда возьмем его, — сказал Майерс.
Брубэйкер кивнул.
— Может быть, около этого гнидника, его гостиницы, если, конечно, он направляется туда. Со стороны покажется, что у нас была веская причина задержать его там.
— Да, — согласился Брубэйкер и добавил: — Если он направляется в гостиницу.
Курц направлялся в гостиницу. Он поставил машину в грязном закоулке неподалеку, а Брубэйкер проехал еще один квартал и вернулся по боковым улицам как раз вовремя для того, чтобы убедиться, что Курц запирает автомобиль и идет к «Ройял делавер армз». Брубэйкер остановил фургон возле пожарного гидранта. Они вполне могли перехватить Курца пешком, прежде чем он дойдет до гостиницы.
— Он готов, сейчас мы его отымеем. Ты взял закладку и батарейку?
— Да, да, — успокоил напарника Майерс, поспешно ощупав карманы. — Ну, за дело.
Курц только-только свернул за угол; до гостиницы ему оставалось пройти один квартал. Оба детектива выскочили из фургона и быстро зашагали следом за своей жертвой. Брубэйкер вынул «глок» из кобуры и держал его в правой руке. Он на ходу снял пистолет с предохранителя.
Читать дальше