Пэндер кашлянул и неуверенно произнес:
— Приятно видеть тебя снова.
— Это хорошо, — заметил Фелл и подошел к задней части стола.
Рой лежал на кушетке у стены. Он сбросил стетсон с мыска ноги, вскочил и пододвинул Феллу стул от письменного стола. Крипп остался стоять у двери, глядя в окно, в котором гудел кондиционер. Фелл уселся за стол и повернулся к Пэндеру.
— Кто эта леди? — Он пытался разглядеть глаза Пэндера за темными стеклами очков.
— Так, подруга… Милли. Милли Борден.
— Борден? — Вид у Фелла был такой, словно он хотел сказать что-то еще, но только добавил: — Как поживаете, мисс Борден? Я Томас Фелл. Он положил руки на стол и вновь обратился к Пэндеру: — Ты свободен?
— Конечно. Конечно, свободен.
— Тогда отправь леди!
— Кого? Милли?
— Выстави ее отсюда!
— С ней все в порядке. Она со мной.
Фелл даже не пошевельнулся и ничего не ответил. Тогда Крипп открыл дверь, как бы приглашая ее выйти, и девушка шевельнулась. Ее никто не попытался остановить, пока она выходила из комнаты. Крипп закрыл за нею дверь.
— Оставь открытой, Крипп! Я хочу, чтобы Пэндер остался один.
Пэндер прислонился к стенке и скрестил руки на груди.
— Отправь своих дружков, — потребовал Фелл. — У нас с тобой состоится совещание.
— Вот и отлично! Валяй, начинай, Том! Это связано с бизнесом?
— Да, с бизнесом.
— Ладно, давай говорить о бизнесе. Думаю, ты уже видел Роя? Он был еще до того, как ты уехал. Этот, что вон там, Вилли, а другого можешь величать Мейер. Его полное имя Мейерхофер, или что-то наподобие того. — Пэндер вынул часть жвачки изо рта и приклеил к пепельнице. — Ну, давай говорить о делах.
Крипп все еще придерживал дверь открытой, но теперь, казалось, в этом не было уже смысла. Фелл не шевельнулся, лишь взглянул на свои руки, лежащие на столешнице.
— О’кей, — вымолвил он. — Я просто хотел сообщить тебе о нескольких вещах.
Крипп закрыл дверь.
— С тех пор как я вернулся, я только и слышу о полицейских облавах. Был уже у Саттерфилда и выправил положение. Мы открываемся снова, поэтому сообщи по кругу, что все улажено.
— Не вижу — каким образом? Пока ты отсутствовал, ты растерял часть своих старых ребят.
— Зато я слышал, что ты набрал для нас новых?
— Я не могу отрывать их по таким пустякам. У них дел по горло.
Крипп в этот момент размышлял о том, как долго все это еще может продолжаться, сколько еще Фелл намерен терпеть. Сначала Саттерфилд, а теперь этот… Босс, спокойно сидящий за столом, и Пэндер, явно стремящийся над ним одержать верх. Фелл даже не шевельнулся при последних словах.
— Что ты хочешь этим сказать, Пэндер?
— Да то, что ты слышал, Том.
— Ты пытаешься заставить нас терять деньги, Пэндер?
— Кто — я? Дьявольщина, нет! Разве я стремлюсь сделать что-то подобное, парни? — Он повернулся к трем своим подручным на кушетке.
— Я хочу, чтобы букмекерские конторы работали как прежде, — заявил Фелл, — начиная с нынешнего дня.
— Валяй! Кто тебе мешает? — пожал плечами Пэндер.
Фелл сделал глубокий вдох и выдохнул так, словно что-то причинило ему боль. От длинных ресниц на глаза падали тени.
— Почему ты до сих пор так и не открыл их, Пэндер? Мы все еще руководим той же самой организацией, не так ли?
— Точно, — подтвердил Пэндер. Он сорвал обертку с новой порции жвачки и запихнул в рот. — Почти, Том.
— За исключением?
— Ну, тебя же не было некоторое время. Ты же не мог ожидать, что все останется неизменным, или ожидаешь?
— Тогда ближе к делу, Пэндер! Просвети меня! — На мгновение Крипп подумал, что Фелл вот-вот изменит свое поведение. Но это было все, что он сказал. И теперь просто ждал ответа.
— Ты же оставил меня за главного, так ведь?
— Да, так.
— И тебе не нравится, как я управляюсь с делами?
— Я еще не в курсе — вернулся совсем недавно.
— В таком случае нечего катить на меня бочку. Какие у тебя претензии?
Фелл сделал слабый жест рукой, опустив ее на стол:
— Пэндер, если у тебя кишка тонка перейти прямо к делу, не увиливая…
Тот рывком оторвался от стены:
— У меня кишка тонка? Может быть, у тебя, раз ты пытаешься пустить пыль в глаза? Думаешь, может быть, сам факт сидения за этим шикарным столом делает тебя большой шишкой или хотя бы придает весу? — Поскольку трое его молодчиков сидели здесь же, Пэндер в надежде произвести на них впечатление потерял всякую осторожность. — Так вот тебе на чай, старик. Тонкий намек на толстые обстоятельства! Здесь в твое отсутствие произошли некоторые изменения, которые остаются в силе по той простой причине, что я так говорю, ты слышишь меня? Я принял от тебя сплошную кашу, а не бизнес, которую некому было расхлебывать. Я руковожу делами так, как считаю нужным без чьей-либо указки. И не потерплю пинков ни от ребят, ни от тебя! Даже от тех, кто рангом был повыше тебя, Фелл. И если ты думаешь, что я говорю лишь для того, чтобы произвести впечатление…
Читать дальше