Мидж.О Господи!
Телефонистка.Вы оставляете ваш заказ?
Мидж.Да. Я заказываю. Вы мне позвоните?
Телефонистка.Разумеется.
Мидж.Спасибо. ( Кладет трубку. )
Слева входит сэр Генри.
Сэр Генри.Вы хотите нас покинуть, Мидж?
Мидж.Да, мне придется. Но я еще подожду звонка. ( Берет чемодан, уходит налево. )
Сэр Генри.Я позову вас, когда они позвонят, если, конечно, они не забудут о вашем заказе.
Мидж выходит, сэр Генри закрывает за ней дверь. Возвращается к инспектору.
Второй “смит-вессон” тридцать восьмого калибра, в коричневой кожаной кобуре, похитили из моей коллекции.
Инспектор( вынимает из кармана револьвер ). Вот этот, сэр Генри?
Сэр Генри удивленно берет револьвер у инспектора и тщательно осматривает.
Сэр Генри.Да. Да, это он. Где вы его нашли?
Инспектор.Сейчас это неважно. Важнее то, что пулю, убившую доктора Кристоу, выпустили именно на него. Могу я поговорить с вашим дворецким, сэр Генри? ( Берет у него из рук револьвер. )
Сэр Генри( отдавая револьвер инспектору ). Разумеется. ( Поворачивается, подходит к камину, нанимает кнопку звонка. ) Вы будете разговаривать с ним прямо здесь?
Инспектор( прячет револьвер в карман ). Если вы не возражаете, сэр Генри.
Сэр Генри.Мне уйти или остаться? Я бы предпочел остаться. Гаджен мой старый слуга, я им очень дорожу.
Инспектор.Я предпочитаю, чтобы вы остались, сэр Генри.
Слева входит Гаджен.
Гаджен.Вы звонили, сэр Генри?
Сэр Генри.Да, Гаджен. ( Указывает на инспектора. )
Гаджен вежливо смотрит на инспектора.
Инспектор.Гаджен, у вас имеется собственный пистолет или револьвер?
Сэр Генри садится в кресло слева.
Гаджен( подходит ближе к инспектору, невозмутимо ). Я бы так не сказал, сэр. У меня нет своего оружия.
Сержант( читает записную книжку ). “Я выглянула через перила и увидела мистера Гаджена с револьвером в руках…”
Гаджен реагирует тем, что до хруста сжимает кулаки.
“Вид у него был очень странный”.
Инспектор смотрит на сержанта, который тут же замолкает.
Гаджен.Все так и было, сэр. Сожалею. Сам не знаю, как это вылетело у меня из головы.
Инспектор.Может быть, вы расскажете нам более подробно обо всем, что произошло?
Гаджен.Конечно, сэр. Это было в субботу, примерно в час дня. В это время обычно я накрываю стол к ленчу, но из-за того, что незадолго перед этим случилось убийство, порядок, заведенный в доме, совершенно расстроился. Проходя через главный холл, я увидел один из пистолетов сэра Генри. Это был небольшой “деринджер”, сэр. Он лежал на дубовом сундуке. Не думаю, чтобы я видел его там раньше. Я подобрал его и, естественно, отнес в кабинет хозяина, чтобы положить на место. Добавлю, сэр, что я не могу припомнить, из-за чего бы у меня был какой-то странный вид.
Инспектор( задумчиво шагает к софе ). Вы говорите, что отнесли пистолет в кабинет сэра Генри? ( Обходит софу, становится лицом к террасе. ) Значит, сейчас он лежит именно там?
Гаджен.Думаю, что да, сэр. В этом легко убедиться.
Инспектор( идет мимо софы, вынимает из кармана револьвер ). Не этот ли револьвер вы нашли?
Гаджен( делает шаг к инспектору, смотрит на револьвер ). Нет, сэр. Это “смит-вессон” тридцать восьмого калибра, а то был маленький пистолет “деринджер”.
Инспектор.Я вижу, вы неплохо разбираетесь в оружии?
Гаджен.Я воевал, сэр, был на войне с четырнадцатого по восемнадцатый год.
Инспектор( поворачивается, идет направо ). Значит, вы утверждаете, что нашли “деринджер” на дубовом сундуке в холле?
Гаджен.Да, сэр.
С террасы входит леди Ангтелл. Инспектор отходит вправо и останавливается за софой.
Леди Ангтелл( выходя на середину ). Как я рада вас видеть, мистер Колхоун. Вы что-то тут толкуете о пистолете и Гаджене? Дело в том, что я обнаружила нашу малышку Дорис всю в слезах. Девочка поступила совершенно правильно, рассказав вам, что видела. Если, конечно, она подумала, что в самом деле что-то видела. Я и сама часто не могу отличить правду от неправды, особенно, когда неправда так привлекательно выглядит, а правда груба и некрасива. Надеюсь, вы понимаете, о чем я говорю? И что же вы сообщили им об этом самом пистолете, Гаджен?
Читать дальше