— За Маршу, — сказал он, подняв свой красный пластиковый стакан. — За нашего нового шерифа.
Клифф в знак согласия поднял свой бокал и хрипло добавил:
— И за граждан Нептуна, что продвинули ее бронированную задницу! — группа разделила последний крик и чокнулась пластиковыми стаканчиками.
Итак, Лэмб проиграл. Вероника развлекала себя мыслью, что возможно она была неправа, может все в Нептуне может измениться, медленно и против течения. Она не была уверена каким шерифом будет Лэнгдон, но по крайней мере она будет другой. Это было начало.
Кроме того, все начало налаживаться, или что за это считалось в ее жизни. Через несколько недель она планировала поехать в Тусон, чтобы провести ее первый День благодарения с ее младшим братом. Она не увидит его на Рождество. Его она оставляла на Кита, всегда. Но Лиэнн нашла неновую гитару, и Вероника организовала для него еженедельные уроки с местным учителем.
Ей придется искать новые денежные дела. Некоторые будут с людьми, которых она не любит или не уважает. Некоторые будут нездоровыми, грязными и нечестными как черное сердце Нептуна. Но некоторые? Некоторые будут иметь значение.
Хотя шаг за шагом. Сегодня у нее свидание.
Она припарковалась на стоянке у дома. Пони подскочила тут же, как они встали, широко махая хвостом. Наверху она включила свет и проверила свое отражение. Потом она открыла компьютер.
Ей не пришлось думать над всем временем, которое они с Логаном провели в разлуке, о дистанции, которую их жизни могли проложить между ними. Не сегодня во всяком случае. Сейчас все о чем ей стоило думать, это о нем. О том, что он был жив. О том, что он занимался чем-то, что заставляло его гордиться собой и давало ему сил. О том, что она любила его. В этот момент, этого было достаточно.
Компьютер пиликнул. Она нажала ответить и лицо Логана появилось на экране. Его глаза загорелись, когда он ее увидел.
— Я не был уверен, что у тебя получится, — сказал он.
Она улыбнулась.
— Я тут, — сказала она.
КОНЕЦ.
©Переводчик и корректор: ldink
a
Основатель сети ресторанов быстрого питания KFC ( здесь и далее прим. переводчика ).
Игра для смартфонов, типа «собери три в ряд».
Магазин одежды.
«Кмарт» — сеть розничных магазинов в США.
Тут ссылка на песню Уэста Blood on the Leaves.
Имеется в виду песня Бон Джови.
Вероника ссылается на сериал «Безумцы».
Тюрьма в Калифорнии.
Дэвид Мэмет — американский драматург, эссеист, киносценарист, кинорежиссёр, кинопродюсер и киноактёр.
Фильм Квентина Тарантино. Главный герой ленты, каскадёр Майк в исполнении Курта Рассела, с маниакальным упорством преследует молодых женщин на своей «смертестойкой» машине.
Фрэнк Капра — американский кинорежиссёр и продюсер итальянского происхождения, мастер бурлескной комедии, лауреат премии «Оскар».
Бывший федеральный орган, призванный бороться с безработицей.
Профессиональный бейсбольный клуб.
Американская актриса, кинозвезда и секс-символ 1930-х годов.
Так же назывался чайный домик, построенный с 1937 по 1938 гг., как подарок НСДАП на 50-летний юбилей Адольфа Гитлера. Домик построен на высоте 1834 м.
Строки из «Ричарда III» Шекспира.
Перевод фрагмента Шекспира взят у Александра Величанского.
Шекспир. «Генрих VI». Перевод Е. Бируковой.
Рекламное агентство.
Уивил произносит Dese nuts. В американском сленге данная шутка употребляется, когда в разговоре всплывает буква D. Ранее Логан сказал про план D, поэтому Элай должен был произнести в ответ эту фразу. По сути, это для того, чтобы человек, который употребил в разговоре букву D, почувствовал себя глупым и недалеким.
Американская компания, управляющая несколькими международными сетями розничной торговли.
Про Патерно тут: http://www.gazeta.ru/social/news/2012/06/23/n_2403749.shtml.
Yelp — веб-сайт для поиска на местном рынке услуг, например ресторанов или парикмахерских, с возможностью добавлять и просматривать рейтинги и обзоры этих услуг.
В оригинале игра слов, написано «cum» true, в английском cum — «кончить».
Читать дальше