Форбанк, большой квадратный дом из белого камня, стоял несколько в стороне от дороги. Со стороны фасада две широкие аллеи, покрытые снегом, вели к двум железным воротам. Справа маленькая деревянная калитка вела на узенькую дорожку между двумя хорошенькими изгородями, по которой ходили торговцы. К кухне слева шла тропинка к конюшням, стоявшим на большой, но глухой проезжей дороге. Холмс покинул нас у подъезда, медленно обошел кругом всего дома, по дорожке к кухне, по саду и вышел к конюшням. Мистер Гольдер и я вошли в столовую и сели у камина, ожидая его. Вдруг дверь отворилась, и в комнату бесшумно вошла молодая барышня. Она была несколько выше среднего роста, тонкая, с темными волосами и глазами, казавшимися еще темнее от необыкновенной бледности ее лица. Мне, кажется, никогда не приходилось видеть такого смертельно бледного женского лица. Губы были также совершенно бескровны, а глаза воспалены от слез. На меня она произвела впечатление женщины, сильно удрученной горем, страдающей даже более отца предполагаемого преступника.
Это было тем удивительнее, что она казалась женщиной сильного характера, умеющей замечательно владеть собой. Не обратив на меня ни малейшего внимания, она прямо подошла к дяде и нежно погладила его по голове.
– Ты ведь распорядился, чтобы Артура выпустили из тюрьмы, не правда ли, папочка? – спросила она.
– Нет-нет, деточка, надо довести дело до конца.
– Но я уверена, что он невинен. Вы знаете, что значит женский инстинкт, Я знаю, что он ничего не сделал. Вы раскаетесь, что поступили так жестоко.
– Зачем же он молчит, если невиновен?
– Как знать? Может быть, оттого, что ваши подозрения оскорбили его?
– Как же я мог не заподозрить его, когда собственными глазами видел в его руках корону?
– О, он взял ее только для того, чтоб посмотреть на нее. О, поверьте моему слову, поверьте, что он невинен. Замните это дело. Так тяжело думать, что наш милый Артур сидит в тюрьме.
– Я не брошу этого дела, пока не найдутся камни… Ни за что, Мэри! Я не только не хочу замять этого дела, но, напротив, пригласил сюда одного господина из Лондона, чтобы он хорошенько занялся им,
– Этого господина? – спросила она, оборачиваясь ко мне,
– Нет, его друга, который попросил нас оставить его одного. В настоящее время он остался у конюшен.
– У конюшен? – она с удивлением подняла свои черные брови. – Что же он надеется найти там? А! Вероятно, это он входит… Надеюсь, сэр, вам удастся доказать невинность кузена Артура, в которой я глубоко убеждена.
– Вполне разделяю ваше убеждение и надеюсь, что нам удастся достичь нашей цели, – ответил Холмс, отряхивая снег с сапог. – Вероятно, я имею честь говорить с мисс Мэри Гольдер? Могу я предложить вам несколько вопросов?
– Пожалуйста, сэр, если это может помочь разъяснению этого ужасного дела.
– Вы ничего не слышали прошлой ночью?
– Ничего. Я сошла вниз только тогда, когда услышала громкий голос дяди.
– Вы запирали в эту ночь окна и ставни. Вы заперли все окна?
– Да.
– А утром все окна были закрыты?
– Да.
– У вашей горничной есть возлюбленный? Насколько я помню, вы говорили вашему дяде, что она выходила на свидание с ним,
– Да. Она могла слышать рассказ дяди о короне, когда прислуживала в гостиной.
– Понимаю. Вы хотите сказать, что она могла передать эти сведения своему возлюбленному, и потом они вдвоем составили план покражи.
– Ну, к чему все эти смутные гипотезы! – с нетерпением крикнул банкир. – Ведь я же сказал вам, что видел корону в руках Артура!
– Погодите немного, мистер Гольдер. Мы еще вернемся к этому вопросу. Итак, мисс Гольдер, вы, как я предполагаю, видели ее, когда она возвращалась домой в кухонную дверь?
– Да, когда я пошла посмотреть, заперта ли дверь, я видела, как она проскользнула в нее. В темноте я заметила тоже и мужчину.
– Вы знаете его?
– О, да. Это зеленщик, который носит нам провизию. Его зовут Фрэнсис Проспер.
– Он стоял налево, на дорожке, на таком расстоянии от двери, что не мог войти в дом? – спросил Холмс.
– Да.
– У него одна нога деревянная?
Тень испуга мелькнула в выразительных черных глазах молодой девушки.
– Да вы настоящий волшебник!.. – проговорила она. – Как вы это узнали?
Она улыбнулась, но эта улыбка не нашла себе ответа на тонком умном лице Холмса.
– Мне бы хотелось подняться теперь наверх, – сказал он, – а потом надо будет опять обойти кругом всего дома. Впрочем, сначала я осмотрю окна внизу.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу