– Вы собьете с толку и доведете до белого каления кого угодно! – воскликнула Делла Стрит.
– Что тебе еще не так?
– Все становится ясным и понятным после ваших объяснений. Именно поэтому я и прихожу в отчаяние. Все так просто! Ответы очевидны, если посмотреть на факты под нужным углом. Но я не в состоянии найти этот угол и интерпретировать факты должным образом.
– Но они все перед тобой. Котенок прыгает на теплую кровать, метке прачечной на платке десять лет, часы заведены в то время, когда никто их не заводит, открытку отправляют летом, хотя очевидно, что она написана зимой…
– Ты собираешься помочь Гамильтону Бергеру разобраться со всем этим?
– Даже не подумаю. Пусть немного попотеет.
– Ты позволишь ей уйти от ответственности и…
– Никуда она не уйдет, – усмехнулся Мейсон. – Трэгг в конце концов докопается до сути. Скорее всего, с котенком он уже все выяснил. Он добьется эксгумации трупа Фила Лунка и узнает, что это на самом деле Франклин Шор. Он начнет раздумывать, кто же сидел за рулем машины, сбившей Тома Лунка, и поймет, что это тот же человек, что убил Генри Лича. Надо отдать должное садовнику – он прекрасно сыграл роль умного свидетеля, притворяющегося дураком. Ложь о визите Франклина Шора – просто шедевр. О таких вещах необходимо помнить следователю. Естественно, убийца станет врать, а человек, достаточно умный для того, чтобы разработать хитрый план убийства, окажется изобретательным, чтобы придумать правдоподобную ложь. Конечно, Матильда помогала ему. Они все разработали в мельчайших деталях и обманули бы нас – если б не котенок. По крайней мере, запутали бы на какое-то время. И поверь мне, Делла, в следующий раз, когда я буду работать по делу, ни Гамильтон Бергер, ни Артур Трэгг не скажут мне, что мое место – в адвокатской конторе, где я должен ждать, пока не появятся ключи к разгадке тайны. В ближайшее время им придется здорово покрутиться на горячей сковородке, а когда они наконец разберутся, что к чему, они поймут, что я давно уже знаю ответы на все вопросы.
– Я хочу вам кое-что сказать, шеф. Признаюсь, вы меня напугали.
– Боялась, что тебе вынесут обвинительный приговор?
– Я… я не знаю. Все казалось таким безнадежным, когда эти косвенные улики стали нагромождаться одна на другую.
Мейсон обнял ее за плечи.
– Дорогая, всегда следует верить своему адвокату, – сказал он с серьезным видом.
Эмберайс – Amber Eyes ( англ. ) – Янтарные Глазки.
Habeas Corpus ( лат. ) – судебный приказ о доставлении в суд лица, содержащегося под стражей, для выяснения правомерности его содержания под стражей.
Мисдиминор – категория наименее опасных преступлений, граничащих с административными правонарушениями.
Фелония – категория тяжких преступлений, по степени опасности находящихся между государственной изменой и мисдиминором.
Voir dire – допрос присяжного на предмет выяснения его беспристрастности и непредубежденности ( фр. ).
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу